Эрнест Хемингуэй
Эрнест Хемингуэй
 
Мой мохито в Бодегите, мой дайкири во Флоредите

Петрова С.М. Спецкурс «Художественное мастерство Э. Хемингуэя»: (Повесть «Старик и море»)

Стилистические исследования художественного текста. - Якутск, 1986.

Анализ любого художественного произведения сопряжен не только с восприятием известных идейных и художественных его достоинств, но и поисками тех индивидуальных средств, которые делают того или иного писателя неповторимым. Как показывает практика, общелингвистический анализ произведения не в достаточной степени раскрывает идейно-стилистические особенности художественного текста, поэтому все настоятельней становится необходимость постоянного использования элементов лингвостилистического и текстолингвистического анализа при изучении того или иного произведения, что позволит лучше понять характер изображаемого [1]. При этом немаловажную роль играет психология восприятия читателями художественного текста, которая обусловлена широтой мировосприятия, степень духовной культуры, художественной образованностью [2].

Уметь читать произведение, понимать его внутренний смысл, "видеть" происходящее — именно этой цели подчинен спецкурс "Художественное мастерство Э. Хемингуэя". Обращение к творчеству известного американского писателя не случайно. Хемингуэй "с присущей ему неповторимостью видения мира, стилем изображения сумел создать целую систему этических представлений о человеке и обществе, поднять ряд проблем, которые не потеряют актуальности никогда: проблема войны и мира, проблема личности, человек и природа, проблема взаимоотношений поколений и др.

Среди многих произведений Э. Хемингуэя особое место занимает повесть "Старик и море" (1952 г.), ставшая предметом научных исследований [3]. Определяя идейную направленность повести, критик И. Кашкин отмечал, что она является "попыткой миновать тупик послевоенных тягостных противоречий". Хорошо известна и история создания повести и люди, послужившие прототипами главного героя. [4]. Повесть пытались извратить выхолостить из нее высокий гуманистический пафос [5], а в Хемингуэе видели "опасного" писателя [6]. Повесть вызвала немало разногласий в определении ее жанра. В ней видели "философскую притчу" (И. Кашкин), "аллегорию", "эссе" (А. Старцев) с элементами психологической бытовой повести и лирического произведения. [7]. Однако повесть продолжает привлекать внимание не только тем, что в ней появился новый герой, который впервые в произведениях Хемингуэя достиг гармонии с природой и людьми, но прежде всего, с точки зрения совершенной формы. Не случайно сам автор считал это произведение вершиной своего творчества. В одном из интервью он говорил: "Похоже, что я в конце концов добился того, над чем работал всю мою жизнь". [8] "Я попытался дать настоящего старика, настоящего мальчика, настоящую рыбу, настоящих акул" [9]. Поэтому главная задача, приступающих к анализу текста состояла в том, чтобы показать, как, каким образом удалось писателю показать "настоящее", что сделало это произведение подлинным шедевром мировой литературы. Проникнув в замысел писателя, студенты должны были показать все богатство художественных приемов изображения, используемых писателем, понять логику мышления автора и его героев. В ходе анализа повести, студенты расширяют и углубляют представление о художественной структуре текста, что позволяет им больше и глубже узнать о создателе произведения, его социально-политических симпатиях и художественных привязанностях.

Незадолго до изучения повести студенты получают вопросы, позволяющие им более осознанно подходить к анализу. Среди них вопросы, касающиеся композиции, художественных средств изображения, принципов идейно-этической характеристики. При ответах студенты отмечают, что в создании образа старика Хемингуэй выступает как подлинный мастер-психолог, великолепно передающий все оттенки настроения, переживания героя. И хотя в первой части повести нет активных действий, успокоенности тоже не ощущается. Образ Сантьяго неотделим от всего того, что его окружает. Он — частица самой природы. Это находит отражение даже во внешнем облике старика: "The old man was thin and gaunt with deep wrinkles in back of his neck... Everything about him was old except his eyes and they were the same colour as the sea and were cheerful and undefeated" (p.11). [10] Жизнь старика была трудной, но он никогда не терял ни надежды, ни веры в будущее. Он говорил о себе:"I am a strange old man". И это не фраза. Все, что мы узнаем в повести о герое, подтверждает эти слова.

Используя целую гамму художественных изобразительных средств, писатель создает неповторимый колорит духовного мира старика, который не чувствует себя в одиночестве среди океана: "Не looked across the sea and knew how alone he was now. But he could see the prisms in the deep dark water and the line stretching ahead and the strange undulation of the calm... and he knew no man was ever alone on the sea", (p.48). Созданию целостного образа "необыкновенного" старика во многом способствуют сказочные элементы: зачины There are three things that are brothers: the fish and my two hands (p.50), образ волшебного моря, приобретающего разные оттенки, речевые контрастные характеристики. Богатство натуры старика раскрывается и в его отношении к окружающему миру

Не was very fond of flying fish as they were his principal friends on the ocean. He was sorry for the birds, especially the small delicate dark terns that were always flying and looking and almost never finding... (p.25).

He loved green turtles and hawks-.bills with their elegance and speed and their great value... (p.30)

Но любовь Сантьяго к живому не просто любование этими маленькими существами. В них он видел нечто большее. Отношение к ним старика, раскрывает новые грани его характера "Take a good rest, small bird – he said. Then go in and take your chance like any man or bird or fish" (p.44). Такие неожиданные повороты мысли герои делают его еще более привлекательным. заставляют всматриваться в него глубже.

Студенты получают задание определить категорию художественных изобразительных средств; которые в наибольшей степени способствуют раскрытию внутреннего мира героя. При анализе текста выявляется огромная роль монолога. Художественная функция монолога в повести состоит в том, что именно благодаря этому художественному приему автор сумел создать сложный, неоднозначный образ героя. Сантьяго ощущает свою значимость: "Now is the time to think of only one thing. That which I was born for" (р.ЗЗ). Его монологи от непритязательных, бытовых: " All my life the early sun has hurt my eyes... "(p.28) до глубоких, философских размышлений: "Although it is unjust, ho thought. But I will show him what a man can do and what a man endures" (p.51) раскрывает далеко не простую натуру старика. Они же (монологи) позволяют автору вносить в них свое представление о жизни, быть соучастником происходящего.

При анализе повести обращается внимание на идейно-эстетическую функцию лейтмотивов, призванных углубить характеристику образов. Так, при описании рыбы автор использует эпитеты, помогающие воссозданию этого небывалого чуда природы: calm... beautiful looking…. great... noble strang fish... Описание рыбы представляет явление уникальное:"Не came out unendingly and water poured from his sides. He was bright in the sun and his head and back were dark purple and in the sun the stripes on his sides showed wide and a light lavender. His sword was as long as a baseball and tapered like a rapier... and started to pass the boat, long, deep, wide, silver and barred with purple and interminable in the water", (p.71) Для старика это не просто огромная рыба. Она стала для него близким существом. Студенты отмечают, что в эпизоде поединка Сантьяго с рыбой проявляется не только его сила воли, но и такие душевные качества, как жалость, сострадание, самоотречение. Сам изнемогая от боли в спине, в руках, старик сочувствует тем мучениям, которые, вероятно, испытывает и рыба: You’re feeling it now, fish... And so, God knows, am I"(p.44)...

I must hold his pain where it is, he thought. Mine does not matter. I can control mine. But his pain could drive him mad". (p.67). Сила сопереживания героя с рыбой настолько сильна, что он как бы проникает в морские глубины, чтобы хоть чем-нибудь помочь своему "брату", как он называет рыбу: "Man is not much beside the great birds and beasts. Still I would rather be that beast down there in the darkness of the sea"

(р.53). Но, восхищаясь размерами и силой рыбы, старик в то же время не желает признавать себя слабее:"He’s good for the night and so am I" (p.57). Долгие дни борьбы старика с рыбой привели его к признанию: " You must be very strange". Если вспомнить, что в начале повести мальчик Манолин и сам старик говорил о себе, что он "strange old man" то слова, обращенные к рыбе, приобретают особый смысл. Тем неожиданней поворот мыслей старика дальше: " Although it is unjust... but I will show him what a man can do and what a man endures" (p.51). В этих словах нет противоречия. Человек должен доказать, что он сильнее обстоятельств.

На вопрос преподавателя: "При помощи каких художественных приемов изображения достигается эффект напряженности борьбы старика с рыбой"? студенты отвечают, что этому способствует использование лейтмотивных слов: " pain", " tired", "rest", а также прием контраста, который углубляет драматизм эпизода.

При анализе повести обращается внимание на характер романтического в творческом методе Хемингуэя. Романтическое у писателя — это не только художественно-эстетическая категория, позволяющая зримо ощутить противоборство сил природы: " She kind and very beautiful. But she can be so cruel and it comes so suddenly..." (p.25), но и категория социально-этическая. Позволяющая с наибольшей, силой раскрыть силу и слабость героя: "Fish... 1 love you and respect you very much. But I will kill you dead before this day ends" (p.43). Еще больше трагизм ситуации достигается тем, что автор нередко соединяет слова, по своей значимости полярные. Именно подобный синтез производит эффект "айсберга", заставляет глубже всматриваться в происходящее;" I have killed this fish which is my brother. (p.72). Стремление преодолевать собственную слабость и доказать себе, что ты сильнее обстоятельств, нашли отражение в словах:" I must get him.alongside this time... I am not good for many more turns. Yes you are, he told himself. You’re good for ever" (p.70).

Мотив жизни и смерти проходит через всю повесть, придавая ей атмосферу напряженности. И даже описание "настоящей" рыбы связано с предчувствием катастрофы: "Ни разу в жизни я не видел существа более громадного, прекрасного, спокойного и благородного, чем ты. Ну, что ж, убей меня. Мне уже все равно, кто кого убьет" (с.68) (11). Если сравнить русский перевод с языком оригинала, то нужно отметить, что на английском языке этот отрывок звучит более драматически, т.к. здесь используется слово "brother", что подчеркивает духовную близость между стариком и морем. Повторяющийся союз "or" усиливает впечатление от красоты рыбы: Never have I seen a greater, or more beautiful, or a calmer, or more noble thing then you, brother. Come on and kill me. I do not care who kills who". (p.70). Студенты зачитывают предложения со I сложными синтаксическими конструкциями, создающие образные картины схватки: "Then the fish came alive, with his death in him, and rose high out of the water showing all his great lenght and width and all his power..." (p.71).

Эти речевые контрасты как бы предвосхищают более драматические события, которые вскоре развернутся в повести и составят ее вторую кульминацию.

Студенты получают задание выписать слова, определяющие лейтмотивную линию второй части произведения. При анализе эпизодов углубляется характеристика героя, раскрываются его новые качества. Постоянно повторяющиеся слова: "kill", "strike", "hit","fight" не говорят о жестокости Сантьяго, скорее, наоборот, создают образ мужественного, непреклонного человека, с достоинством защищающего своего ближнего. Хемингуэй создает особую динамику происходящего, используя усиливающий прием речевого повтора: "But that was the location of the brain and the old man hit it. He hit it with his bloodmushed hands driving a good harpoon with all his strength. He h i t it without hope but with resolution and complete J malignancy", (p.77). Необходимость подобных действий обусловлена тем, что Сантьяго защищал, отвоевывал у хищников ставшее дорогим ему существо. Поэтому с такой неподдельной горечью он произносит в конце схватки: "Eat that, Calanos. And make a dream you’ve killed a man". (p.89)."Ho Сантьяго не чувствует себя побежденным: " I never knew how easy it was. And what beat you..." "Nothing, he said aloud. I went out too far". Приводя примеры из текста, где говорится об одиночестве старика, студенты вместе с тем отмечали те эпизоды, в которых приводились мысли героя о счастье, об оптимизме, о вере в человека. Именно эта идея выступает на первый план и делает Сантьяго подлинным героем повести. Гимном звучат его слова: "But man is not made for defeat, he said. A man can be destroyed but not defeat", (p.78). Так реально завершается повествование о событиях полусказочных, о героях, сочетающих в себе элементы фантастики и реальности.

Особую значимость в раскрытии идейного смысла повести имеют авторские отступления. Перед студентами стоит задача — раскрыть характер авторских раздумий, показать сопричастность писателя к происходящему, определить функцию авторского повествования. Зачитывая отрывки, студенты правильно отмечали, что авторские отступления выражают политические, философские, этические взгляды писателя на жизнь и органично вписываются в духовный мир героя. В размышления Сантьяго о рыбе вводятся и авторские раздумья о красоте окружающем природы, о бережном отношении к меньшим братьям: "But, thank God, they (fish) are not as intelligent as we who kill them; although they are more noble and more able", (p.49).

Далее зачитывается другой отрывок и дается задание студентам, подумать над тем, какой смысл вносит автор в следующий эпизод: " I do not understand these things... But it is good that we do not have to try to kill the sun or the moon or the stars. It is enough to live on the sea and kill our true brothers", (p.58). В ответах студентов отмечается, что в этих словах нашли отголоски событий, происходивших в то время, когда Америка проводила войну против Кубы. Свое неприятие этой политики писатель выразил уже тем, что героем своего произведения он сделал простого кубинского рыбака, всеми узами связанного с народом. Хемингуэй верил в победу кубинского народа в его справедливой борьбе за свободу. Он испытывал огромное чувство уважения к кубинскому народу, и это нашло отражение в повести при создании образа Сантьяго. В монологах старика нередко звучало многозначительное, невысказанное, идущее от размышлений самого автора: " It is silly not to hope, he thought. Besides I believe it is a sin. Do not think about sin... There are enough problems now without sin. Also I have no understanding of it", (p.79). Мысли старика, а вместе с ним и автора были о ценности жизни, о красоте природы, о необходимости защищать ее, как бы тяжело это ни было.

На протяжении всей повести вместе со стариком действует еще один герой, который по праву стал открытием писателя — мальчик Манолин. Мальчик как бы незримо присутствует во всех событиях, происходящих в море. Студенты отмечают целую гамму чувств, которые испытывает старик, когда он думает о мальчике от сожаления: I wish I had the boy... до заклинания: If the boy was here he would wet the coils of line... If the boy were here... If the boy were here. (p.63). Мысли о мальчике нередко возвращали старика к жизни:"The boy keeps me alive" (p.80). Во время беседы об этом герое отмечается, что в теме "мальчик и старик" усматривается "живая связь поколений, преемственность мужества и борьбы".

Более сложной, философски утонченной предстает в повести Хемингуэя система образов, несущих особую функцию, — образы львов, которых старик так часто видит во сне, и Африка его юности:... he dreamed of Africa when he was a boy... He only dreamed of places now and of the lions on the beach... (p.22); After that he began to dream of the long yellow beach and he saw the first of the lions come down onto it in the early dark and then the other lions came... and he waited to see if there t would be more lions and he was happy..."(p.62 — 63); и, наконец, в финале: "The old man was dreafriing about the lions." (p.94). Однако несмотря на внешнюю фантастичность этих образов, они не теряют своей кровной связи с жизнью. Потому что львы в повести менее всего сказочные образы. Они являются воплощением мечты старика о неослабевающей силе человека, подлинного властелина земли.

Хемингуэй-психолог неотделим от Хемингуэя-художника, выдающегося мариниста, продолжившего в американской литературе традиции Г. Мелвилла (А. Старцев). Использование автором специальных терминов (планшир, пассат, битенг, румпель и др.) является показателем того, насколько Хемингуэю была близка тема моря, дороги и люди, о которых создавались произведения. Под пером писателя как бы оживали неодушевленные предметы, приобретали осязаемые признаки: "... he left the j smell of the land behind and rowed out into the clean early morning smell of the ocean", (p.24)

Хемингуэевская деталь, повторы, не только стилистически обогащают его произведение, делают неповторимой манеру повествования, но и несут в себе глубокий внутренний смысл: I'm clear enough in the head, he thought. Too clear. I am as clear as the stars that are my brothers. Still must sleep. They sleep and the moon and the sun sleep and the ocean sleeps sometimes." (p.59). Повторяющееся слово "sleep", идущее от звезд, луны через океан к старику как бы приобщает героя к вселенной, делает его частью природы. Студенты приводят отрывки, подтверждающие эту мысль и сами делают выводы об особенностях стиля Хемингуэя.

Наблюдения над художественно-эстетической функцией слова позволяют студентам лучше понять идейный замысел писателя, увидеть своеобразие его творческой манеры. Достаточно полное представление об этом дает приводимый ими отрывок:

"Не saw it when it jumped in the air, true gold in the last of-the sun and bending and flapping wildly in the air. It jumped again and again in the acrobatics of its fear...

When the fish was at the stern, plunging and cutting from side to side in desperation, the old man leaned over the stern and lifted the burnished gold fish with its purple spots over the stern. Its jaws were working convulsively in quick bites against the hook and it pounded the bottom of the skiff with its long flat body, its tail and its head until he clubbed it across the shining I golden head until it shivered and was. still " (p. 156). Анализируя его, студенты отмечают, что активное использование глаголов действия подчеркивают динамизм схватки, борьбы рыбы за жизнь. При этом обращается внимание на повторяющееся слово "gold", что усиливает впечатление от красоты этого живого существа. Старик совершает действия, оправданные жизненной необходимостью, но это не делает его жестоким, скорее наоборот.

Еще на одну особенность творческой манеры Хемингуэя обращают внимание студенты. Писатель выступает как великолепный мастер цветописи. Он создает целую гамму красок, что во многом дополняет психологический рисунок героя, передает его настроение, определяет отношение к окружающему его миру. Яркое отражение это нашло в приводимом отрывке:"The clouds over the land how rose like mountains and the coast was only a long green line with the grey-blue hills behind it. The water was a dark blue now, so dark that it was almost purple. As he looked down into it he saw the red sifting of the plankton in the dark water and the strange light the sun made now."(p.29). Этот же прием используется автором при описании ptd6bi:"The fish had turned silver from his original purple and silver, and the stripes showed the same pale violet colour as his tail (p.73). Проводимый анализ повести показал, что внимательное прочтение ее помогает глубже проникнуть в художественную структуру произведения, понять идейно-эстетические принципы творческой манеры писателя, раскрыть стилистическое своеобразие данного жанра.

При всех художественных достоинствах эта повесть имеет и важное воспитательное значение, особенно для молодого поколения. Во внешне неприхотливой форме размышлений главного героя произведения и в событиях, происходящих в нем, на небывалую высоту подняты важные нравственные проблемы. Такие, как ответственность человека за происходящее в мире, проблема активности добра, защита природы, любовь к человеку, показ духовной красоты человека. Поэтому не случайно эта повесть, наряду с лучшими произведениями мировой литературы, вошла в школьную программу 10 класса ("Маленький принц" А. де Сент-Экзюпери, "Седьмой крест" А. Зегерс, "Репортаж с петлей на шее" Ю. Фучика и др.) [12]. Эта повесть учит подростков глубже и шире видеть окружающий их мир, что особенно важно в современной обстановке острой идеологической борьбы [13]. Студенты филологических факультетов, будущие учителя, призваны знакомить молодежь с шедеврами современной зарубежной литературы во всем многообразии их художественных достоинств.

С.М. Петрова

Литература:

1. Кухаренко В.А. Интерпретация текста. — Л.: Просвещение. 1979; Интерпретация художественного текста в языковом вузе. Сб. научных трудов.; Отв. ред. И.В. Арнольд. — Л., 1981.

2. Задорнова В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. — Л.: Высшая школа, 1984; Никифорова О. И. Психология восприятия художественной литературы. — М.,972; Выготский Л. С. Психология искусства. — Изд-е 2, испр., доп. — М., 1968; и е и б с о и В. И. Три уровня эстетического восприятия. — В кн.: Восприятие художественного текста. Таллин, 1979.

3. Лидский Ю.А. Творчество Э. Хемингуэя. — Киев, 1978; Грибанов Б. Эрнест Хемингуэй. — М., 1980; Кашкин И. Эрнест Хемингуэй. — М., 1980; Старцев А. От Уитмена до Хемингуэя. — М., 1981

4. Генрих Боровик. У Эрнеста Хемингуэя. Огонек, 1960, №14, с.27.

5. Carlos Baker. Hemingway: the writer as artist, Princeton. New Jersey Princeton University Press. 1963, p.293; Clinton S. Burhans. Ir. The Old Man and the Sea: Hemingway’s Tragic Vision of Man. In: Hemingway and His Critics. An. International Anthology. Ed. and with an Introduction by Carlos Baker: American Century Series, Hill and Wang. N. Yr 1961, p.266.

6. Андронов И. За что травили Хемингуэя. — Литературная газета, 13 апреля 1983, с.11.

7. Никитин В.В. О повести "Старик и море" Э. Хемингуэя. — Вестник Московского университета, серия X, Филология, 1969, №1.

8. Цит. по кн.: Грибанов Б. Эрнест Хемингуэй. — М., 1980, с.254.

9. Эрнест Хемингуэй. Избранные произведения. В 2-х т. — М., 1959, т.2, с.652.

10. Ernest Hemingway. The Old Man and the Sea. — Moskva, Progress. Ниже сноски даются с указанием страниц по этому изданию.

11. Эрнест Хемингуэй. Старик и море, М.: Детская литература, 1981.

12. Программы национальных школ РСФСР. Русский язык и литература. IV — X классы. — М., 1984, с.123.

13. Об основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы. Правда, 1984, 11 апреля, с.2.




 

При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна.
© 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер"