Эрнест Хемингуэй
Эрнест Хемингуэй
 
Мой мохито в Бодегите, мой дайкири во Флоредите

Кашкин И.А. Фельетоны Хемингуэя в журнале "Esquire"

Избранные произведения в 2-х томах. Под ред. И.Кашкина. Государственное издательство Художественной литературы, Москва 1959.

«Стрельба влет» (Remembering Shooting-Flying — 1935). «Гости с Уайтхед-стрит» (The Sights of Whitehead Street — 1935).

В период с 1933 по 1939 год Хемингуэй напечатал шесть рассказов и около двадцати пяти фельетонов в журнале для мужчин «Эскуайр», о котором Филип Ролингс говорит в «Пятой колонне»: «Ты же знаешь, что он не для чтения, а только для рассматривания картинок». Серия фельетонов была очередной поденщиной ради заработка, и сам Хемингуэй невысоко ценил их. В письме от 19 августа 1935 года Хемингуэй, например, заявлял: «Между делом, чтобы прокормить себя и семью, я пишу для «Эскуайра». Они не знают вперед, что я им пришлю, и получают материал за день до сдачи номера. Я трачу на каждый из этих фельетонов не больше одного дня и стараюсь писать забавно и говорить правду. Но без всяких претензий».

Большая часть фельетонов мало значительна. Мелки их темы, нехарактерен для Хемингуэя и самый стиль, расплывчатый и довольно небрежный. Однако в фельетонах «Стрельба влет» и «Гости с Уайтхед-стрит» (перевод последнего взят из журн. «Тридцать дней», 1936, № 4) встречаются ценные высказывания и некоторые черты, дающие представление о той обстановке, в которой работал в эти годы Хемингуэй. Ему досаждали и отрывали от письменного стола не только гости на Уайтхед-стрит, но и большая часть критики, которая кричала о закате Хемингуэя и назойливо копалась в его личной жизни.

Да и не ради одного лишь заработка печатались в «Эскуайре» не только Хемингуэй, но и Шервуд Андерсон и Драйзер. Периферийному по профилю журналу важно было заполучить в сотрудники знаменитость, а о чем он будет у них писать — редакцию не интересовало. С другой стороны, никто не принимал всерьез этого журнала и писать в нем можно было действительно о чем угодно.

И вот, пользуясь редкой возможностью, Хемингуэй прослаивает непритязательные разговоры с читателем своими раздумьями на очень важные для него темы. Так, например, уже 4 сентября 1935 года в фельетоне «Заметки о будущей войне» Хемингуэй полным голосом заговорил о надвигающейся угрозе новой войны.

В отличие от мистера Фрэзера, который часто и с удовольствием «не понимал самого себя», Хемингуэю хотелось бы осмыслить для себя многое. «Дайте рецепт, доктор» — озаглавлен рассказ о мистере Фрэзере; и, кажется, что в эти годы Хемингуэй тоже не отказался бы от рецепта, особенно «доктора социальных наук». Так настойчиво он хочет понять, например, революцию, хотя бы в соотношении ее с войной. В длинном и растянутом фельетоне 1934 г. «Старый газетчик» Хемингуэй, между прочим, пишет:

«Ваш корреспондент — старый газетчик. Значит, все мы — свои люди. Но беда в том, что ваш корреспондент был в газете репортером и поэтому всегда завидовал фельетонистам, которым разрешалось писать о самих себе. Бывало, когда выходил номер, ваш корреспондент прежде всего прочитывал большой подвал своего любимого фельетониста, где речь шла о самом фельетонисте, о его детях,, о том, что он думает и почему он так думает, — а у вашего корреспондента вся продукция за этот день сводилась примерно к следующему: «Кемаль утверждает не жег Смирны виноваты греки», — срочной, по три доллара за слово в адрес Монументал Ньюс-Сервис, а появлялось это в таком виде: «В сегодняшнем конфиденциальном интервью, данном корреспонденту Монументал Ньюс-Сервис, Мустафа Кемаль категорически отрицал какую-либо причастность турецких войск к сожжению Смирны. Город, по заявлению Кемаля, был подожжен греческим арьергардом еще до того, как первые турецкие отряды вступили в предместье».

Не знаю, что было на душе у доброго старого фельетониста, в брюках мешком, когда он писал все эти бесконечные «я, меня, мое», но я уверен, что личные дела беспокоили его и до того, как он начал беспокоиться о судьбах мира, и во всяком случае интересно было наблюдать, как из фельетониста травоядного (природа, весна, бэйсбол, иногда рецензия на недочитанную книгу) он превращался в фельетониста плотоядного (бунты, насилия, катастрофы, революции). Но все фельетонисты, пишущие о себе, — шакалы, — кстати, мои рассуждения тоже начинают смахивать на фельетон, — а ни один шакал, отведав мяса, не станет питаться травой, независимо от того, сам ли он убил зверя, или подбирает то, что убили другие. Уинчел, например, всегда убивает зверя сам, то же можно сказать и еще кое о ком. Но в их фельетонах все же бывает информация. Поэтому вернемся к прежнему нашему любимцу, который охотно выставляет напоказ свою личность, предпочитая это собиранию фактов.

...Вся беда нашего прежнего любимца в том, что он слишком поздно занялся своим образованием. Теперь он уже не успеет научиться тому, что должен узнать человек, прежде чем умрет. Доброе сердце, крепкая голова, личное обаяние, брюки мешком и уменье стучать на машинке — всего этого недостаточно, чтобы понять, как устроен мир. Наш любимец никогда этого не узнает, потому что он слишком поздно начал и потому что он не умеет спокойно рассуждать.

Например, непосредственно после войны мир был гораздо ближе к революции, чем теперь. В те дни мы, верившие в нее, ждали ее с часу на час, призывали ее, возлагали на нее надежды — потому что она была логическим выводом. Но где бы она ни вспыхивала, ее подавляли. Долгое время я не мог понять этого, но наконец, кажется, понял. Изучая историю, видишь, что социальная революция не может рассчитывать на успех в стране, которая перед этим не перенесла полного военного разгрома. Надо самому видеть военный разгром, чтобы понять это. Это настолько полное разочарование в системе, которая привела к краху, такая ломка всех существующих понятий, убеждений и приверженностей, особенно когда воюет мобилизованный народ, — что это необходимый катарсис перед революцией.

Не было, может быть, страны более созревшей для революции, чем послевоенная Италия, но революция там была обречена на неудачу, потому что поражение итальянцев было неполным; после Капоретто Италия продолжала войну и в июне — июле 1918 года выиграла битву на Пиавэ. Из Пиавэ и на деньги банка Коммерчиале, Кредите Итальяно и миланских промышленников, которые хотели подавить преуспевающие социалистические кооперативные предприятия и социалистический муниципалитет Милана, возник фашизм.

Франция была готова к революции в 1917 году после провала наступления при Шмэн-де-Дам. Полки восстали и пошли на Париж. Клемансо взял в свои руки власть, когда почти каждый политический деятель и «здравомыслящий» человек или подготовлял мир, или чаял мира, и, расстреляв или терроризировав всех своих старых политических противников, отказавшись обсуждать мирные условия, казнив бог весть сколько солдат, которые умирали в Венсенне без огласки, привязанные к столбам перед карательными взводами, и, продержавшись без наступления до прибытия американцев, он добился того, что войска его снова дрались в июле 1918 года. Революция была обречена во Франции тем, что страна кончила войну победительницей, и тот, кто видел, как по приказу Клемансо республиканская гвардия в блестящих кирасах и хвостатых касках на широкогрудых, тяжелоногих, крепко подкованных лошадях атаковала и топтала шествие инвалидов войны, которые уверены были, что «старик» никогда не тронет их, любимых его poilus; тот, кто видел блеск сабель и рысь, переходящую в галоп, и опрокинутые кресла-каталки, и людей, выкинутых из них на тротуар и не способных двинуться, сломанные костыли, мозги и кровь на камнях мостовой, железные подковы, выбивающие искры из булыжника и глухо топчущие безногих, безруких людей и бегущую толпу; кто видел все это, для того ничего нового не было в том, что Гувер направил войска, чтобы рассеять голодный поход ветеранов.

Германия не знала военного разгрома. Она не знала нового Седана, такого, какой привел к Коммуне. Просто Германии не удалось победить в весенних и летних битвах 1918 года, но армия ее не разложилась и мир был заключен раньше, чем поражение успело перерасти в тот разгром, из которого возникает революция. Революция все же была, но она была обусловлена и ограничена тем, как кончилась война, и те, кто не хотел признать военного поражения, ненавидели тех, кто признавал его, и стали расправляться с наиболее способными из своих противников путем обдуманной программы убийств, гнуснее которых никогда еще не было на свете. Они начали сейчас же после окончания войны убийством Карла Либкнехта и Розы Люксембург и продолжали убивать, систематически уничтожая как революционеров, так и либералов все теми же методами предумышленного убийства. Вальтер Ратенау был совсем не похож на Рема, был много лучше этой гадины, но те же люди и та же система убили обоих.

Испания получила революцию, соответствующую масштабу ее военного поражения при Аннуале, и те, кто был ответствен за эту ужасную мясорубку, потеряли посты и престолы. Но когда три недели назад там попытались углубить революцию1, оказалось, что народные массы не подготовлены к этому и не хотят ее.

...Но за проигранную войну, проигранную позорно и окончательно, приходится расплачиваться распадом государственной системы. Это и вам следует зарубить на носу, почтеннейший любимец.

Писатель может сделать недурную карьеру, примкнув к какой-нибудь политической партии, работая на нее, сделав это своей профессией и даже уверовав в нее. Если это дело победит, карьера такого писателя обеспечена. Но все это будет не впрок ему, как писателю, если он не внесет своими книгами чего-то нового в человеческие знания.

Нет на свете дела труднее, чем писать простую честную прозу о человеке. Сначала надо изучить то, о чем пишешь, затем нужно научиться писать. На то и другое уходит вся жизнь. И обманывают себя те, кто думает отыграться на политике. Это слишком легко, все эти поиски выхода слишком легки, а само наше дело непомерно трудно. Но делать его нужно, и каждый раз, когда это удается, в том, о чем вам еще надо написать, становится одной темой и одной группой людей меньше.

...Книги нужно писать о людях, которых знаешь, которых любишь или ненавидишь, а не о тех, которых еще только изучаешь. И если написать правдиво, все социально-экономические выводы будут напрашиваться сами собой.

...Когда у вас будет побольше свободного времени, почитайте книгу Толстого, которая называется «Война и мир», и вы увидите, что все пространные исторические рассуждения, которые ему, вероятно, казались самым лучшим в книге, когда он писал ее, вам захочется пропустить, потому что даже если когда-нибудь они и имели не только злободневное значение, теперь все это уже неверно или неважно, зато и верным и важным и неизменным осталось изображение людей и событий. Не верьте, если критики станут объяснять, какой должна быть книга, исходя из того, какая сейчас мода. Все хорошие книги сходны в одном: то, о чем в них говорится, кажется достовернее, чем если бы это было на самом деле, и когда вы дочитали до конца, вам кажется, что все это случилось с вами, и так оно навсегда при вас и остается: хорошее и плохое, восторги, печали и сожаления, люди и места, и какая была погода. Если вы умеете все это дать людям, значит вы — писатель. Потому что это самое трудное.

...Нужно уметь работать без похвал. Самый волнующий момент, это когда готов черновик. Но его никто не видит, и нужно много и долго работать над ним, чтобы все свое волнение и каждый вздох и стон передать читателю, а когда кончишь, то все слова кажутся лишенными смысла, потому что слишком много раз читал их. К тому времени, когда книга выходит из печати, ты уже занят чем-то другим и это уже все позади и тебе не хочется даже слышать о ней. Но ты все-таки слышишь и раскрываешь и читаешь ее и видишь все те места, которые нельзя уже исправить.

...И вот когда-нибудь, когда не работается и настроение отвратительное, книга попадается тебе на глаза и ты открываешь ее и начинаешь читать и через некоторое время говоришь жене: «Слушай, а ведь здорово, черт возьми».

А она отвечает: «Милый, я всегда это говорила». Или она не слышит и говорит: «Что ты сказал?» — и ты не повторяешь своих слов.

Но если книга хорошая, если она о том, что ты знаешь, и написана правдиво, и, перечитывая ее, ты видишь это, пусть кто хочет поднимает вой; это будет похоже на приятное подвывание койотов, когда они рыщут по снегу, а ты сидишь в своей хижине, выстроенной твоими руками ила купленной на деньги, которые ты получил за свою работу».

Одним из последних фельетонов Хемингуэя в «Эсквайр» был: «Крылья всегда над Африкой». Фельетон характерен по острой постановке вопроса: стремясь показать изнанку похода Муссолини на Абиссинию, Хемингуэй не боится сгущения красок, чтобы предостеречь одурманенных итальянцев от того, что их ожидает в результате этого похода. Без всякого прямого отождествления он просто сопоставляет пернатых стервятников и сынков Муссолини, парящих над Африкой в поисках цели для своих бомб и пулеметов. (Перевод этого фельетона взят из журнала «За рубежом», 1936, № 8.)

Так сквозь привычную для читателей «Эскуайра» фельетонную болтовню упорно прорывается и звучит тревожный голос человека, у которого и в его уединении не прекращалась большая внутренняя работа по определению своего отношения к миру.

В числе прочих Хемингуэй поместил в «Эскуайре» рассказ «Рог быка» (1936), одну из новелл, составляющих роман «Иметь и не иметь», и такой значительный рассказ-повесть, как «Снега Килиманджаро» (1936). В последнем рассказе Хемингуэй повторяет композиционный прием, уже примененный им в книге «В наше время». История о вымышленном писателе Гарри перемежается напечатанными курсивом отрывками воспоминаний о фактах из жизни самого Хемингуэя.

И.А. Кашкин

Примечания

1 Речь идет о всеобщей забастовке и астурийском восстании в октябре 1934 года.




 

При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна.
© 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер"