Эрнест Хемингуэй
|
Фиеста (И восходит солнце). Глава 5Утром я спустился по бульвару Сен-Мишель до улицы Суфло и выпил кофе с бриошами. Утро выдалось чудесное. Конские каштаны Люксембургского сада были в цвету. Чувствовалась приятная утренняя свежесть перед жарким днем. Я прочел газеты за кофе и выкурил сигарету. Цветочницы приходили с рынка и раскладывали свой дневной запас товара. Студенты шли мимо, кто в юридический институт, кто в Сорбонну. По бульвару сновали трамваи и люди, спешащие на работу. Я сел в автобус и доехал до церкви Мадлен, стоя на задней площадке. От церкви Мадлен я прошел по бульвару Капуцинов до Оперы, а оттуда в свою редакцию. Я прошел мимо продавца прыгающих лягушек и продавца игрушечных боксеров. Я шагнул в сторону, чтобы не наступить на нитки, посредством которых его помощница приводила боксеров в движение. Она стояла отвернувшись, держа нитки в сложенных руках. Продавец уговаривал двух туристов купить игрушку. Еще три туриста остановились и смотрели. Я шел следом за человеком, который толкал перед собою каток, печатая влажными буквами слово CINZANO на тротуаре. По всей улице люди спешили на работу. Приятно было идти на работу. Я пересек авеню Оперы и свернул к своей редакции. Поднявшись к себе, я прочел французские утренние газеты, покурил, а потом сел за машинку и усердно проработал все утро. В одиннадцать часов я взял такси и поехал на Кэ-д'Орсей, вошел в министерство и просидел там с полчаса вместе с десятком корреспондентов, слушая, как представитель министерства иностранных дел, молодой дипломат в роговых очках, говорит и отвечает на вопросы. Председатель кабинета министров уехал в Лион, где он должен был выступить с речью, или, вернее, он уже находится на обратном пути. Несколько человек задавали вопросы, чтобы послушать самих себя, а кое-кто из представителей телеграфных агентств задавал вопросы, чтобы услышать ответы. Новостей не было. Из министерства я поехал в одном такси с Уолси и Крамом. — Что вы делаете по вечерам, Джейк? — спросил Крам. — Вас нигде не видно. — Я бываю в Латинском квартале. — Как-нибудь соберусь туда. В кафе «Динго». Ведь там самое веселье? — Да. Или в новом, в «Селекте». — Я сколько раз собирался, — сказал Крам. — Но ведь вы знаете, когда у тебя жена и дети… — В теннис играете? — спросил Уолси. — Нет, — сказал Крам. — Можно сказать, что в этом году совсем не играл. Мне хотелось как-нибудь вырваться, но по воскресеньям всегда дождь, да и корты страшно переполнены. — Англичане не работают по субботам, — сказал Уолси. — Везет им, подлецам, — сказал Крам. — Ну погодите. Не вечно же я буду журналистом. Будет и у меня время ездить за город. — Вот что лучше всего — жить за городом и иметь свою машину. — Я подумываю купить себе машину в будущем году. Я постучал в стекло. Шофер затормозил. — Я уже дома, — сказал я. — Зайдите, выпьем по стаканчику. — Спасибо, — сказал Крам. Уолси покачал головой. — Мне нужно обработать, что он там наговорил сегодня. Я сунул два франка в руку Крама. — Вы с ума сошли, Джейк, — сказал он. — Я заплачу. — Так это же за счет редакции. — Бросьте. Платить буду я. Я помахал им на прощание. Крам высунул голову. — В среду увидимся, за завтраком. — Непременно. Я в лифте поднялся в редакцию. Роберт Кон ждал меня. — Хэлло, Джейк, — сказал он, — завтракать пойдем? — Пойдем. Я только посмотрю, нет ли чего срочного. — Где будем завтракать? — Все равно. — Я осматривал свой письменный стол. — А вы где хотите завтракать? — Может быть, к Ветцелю? Там хорошие закуски. В ресторане мы заказали закуски и пиво. Официант принес пиво в высоких глиняных кружках — пиво было очень холодное, и на стенках выступили бусинки. Подали с десяток разных закусок. — Весело вам было вчера? — спросил я. — Нет. Не очень. — Как пишется? — Плохо. Не двигается у меня вторая книга. — У всех так бывает. — Я знаю. Но все-таки это меня мучает. — А Южная Америка? Не забыли еще? — Нет, не забыл. — За чем же дело стало? — Фрэнсис. — Так возьмите ее с собой, — сказал я. — Она не захочет. Это не для нее. Ей нужно большое общество. — Тогда пошлите ее к черту. — Не могу. У меня все-таки есть обязательства по отношению к ней. Он отодвинул тарелку с нарезанными огурцами и взял маринованной селедки. — Скажите, Джейк, что вы знаете о леди Брет Эшли? — Леди Эшли — ее фамилия. Брет — имя. Она очень милая женщина, — сказал я. — Разводится с мужем и собирается выйти за Майкла Кэмпбелла. Он сейчас в Шотландии. А что? — Она необыкновенно интересная женщина. — Не правда ли? — В ней есть что-то такое, какая-то особая утонченность. Мне кажется, она очень чуткий и прямой человек. — Она очень милая. — Я не знаю, как вам объяснить, — сказал Кон. — Вероятно, это порода. — Я вижу, она вам очень нравится. — Очень. Мне даже кажется, что я влюблен в нее. — Она пьяница, — сказал я. — Она влюблена в Майкла Кэмпбелла и собирается за него замуж. У него со временем будет куча денег. — Не верю, что она за него выйдет. — Почему? — Не знаю. Просто так, не верю. Вы давно ее знаете? — Да, — сказал я. — Она была сестрой в госпитале, в котором я лежал во время войны. — Она же совсем девочкой была, наверно? — Ей сейчас тридцать четыре года. — Когда она вышла за Эшли? — Во время войны. Ее возлюбленный как раз окочурился от дизентерии. — Почему вы таким тоном говорите? — Виноват. Я нечаянно. Я просто хотел изложить вам факты. — Не верю, чтобы она вышла за кого-нибудь не по любви. — Однако она это сделала дважды, — сказал я. — Не верю. — Так зачем же вы задаете мне дурацкие вопросы, — сказал я, — если вам не нравятся ответы? — Я вас об этом не спрашивал. — Вы просили сказать вам, что я знаю о Брет Эшли. — Я не просил вас оскорблять ее. — А ну вас к черту. Он встал из-за стола с побелевшим лицом и стоял, белый и злой, позади тарелочек с закусками. — Сядьте, — сказал я. — Не валяйте дурака. — Возьмите свои слова обратно. — Бросьте, что мы, приготовишки, что ли? — Возьмите свои слова обратно. — Хорошо. Все что угодно. Я в жизни не слыхал о Брет Эшли. Теперь вы удовлетворены? — Нет. Не это. Вы послали меня к черту. — О, не ходите к черту, — сказал я. — Сидите здесь. Мы только что начали завтракать. Кон улыбнулся и сел. Он, видимо, был рад, что можно сесть. Что бы он, в самом деле, стал делать, если б он не сел? — Вы такие ужасно обидные вещи говорите, Джейк. — Не сердитесь. У меня уж такой гадкий язык. Когда я говорю гадости, я совсем этого не думаю. — Я знаю, — сказал Кон. — Вы же, можно сказать, мой лучший друг, Джейк. Вот те на, подумал я. — Забудьте, что я сказал, — проговорил я вслух. — Не сердитесь. — Ладно. Все хорошо. Мне просто в ту минуту стало обидно. — Вот и отлично. Давайте закажем еще что-нибудь. Покончив с завтраком, мы пошли в «Кафе де ла Пэ» и выпили кофе. Я чувствовал, что Кону хочется еще раз заговорить о Брет, но я не поддавался. Мы поговорили о том о сем, потом я простился с ним и пошел в редакцию.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |