Эрнест Хемингуэй
На правах рекламы: • Купить уличные видеокамеры HiWatch. |
По ком звонит колокол. Глава 33Было два часа утра, когда Пилар разбудила его. Почувствовав на себе ее руку, он подумал сначала, что это Мария, и повернулся к ней и сказал: «Зайчонок». Но большая рука женщины тряхнула его за плечо, и он проснулся сразу и окончательно, стиснул рукоятку револьвера, лежавшего у его голого бедра, и весь напрягся, словно в нем самом взвели курок. В темноте он разглядел, что это Пилар, и, взглянув на свои ручные часы с двумя стрелками, поблескивавшими острым углом в самом верху циферблата, увидел, что часы показывают два, и сказал: — Ты что, женщина? — Пабло ушел, — сказала она ему. Роберт Джордан надел брюки и сандалии. Мария не проснулась. — Когда? — спросил он. — С час назад. — Дальше что? — Он взял что-то из твоих вещей, — жалким голосом сказала женщина. — Так. Что? — Я не знаю, — ответила она. — Пойди посмотри сам. Они пошли в темноте ко входу в пещеру, нырнули под попону и вошли внутрь. Роберт Джордан шел за женщиной, вдыхая спертый воздух, насыщенный запахом холодной золы и спящих мужчин, и светил электрическим фонариком себе под ноги, чтобы не наткнуться на лежащих. Ансельмо проснулся и сказал: — Что, пора? — Нет, еще, — шепнул Роберт Джордан. — Спи, старик. Оба рюкзака стояли в головах у постели Пилар, занавешенной сбоку одеялом. Когда Роберт Джордан опустился на колени рядом с ней и осветил фонариком оба рюкзака, на него пахнуло душным, тошнотворным, приторным запахом пота, каким пахнут постели индейцев. Оба рюкзака были сверху донизу прорезаны ножом. Взяв фонарик в левую руку, Роберт Джордан сунул правую в первый рюкзак. В нем он держал свой спальный мешок, и сейчас там должно было быть много свободного места. Так оно и оказалось. Там все еще лежали мотки проволоки, но квадратного деревянного ящика с взрывателем не было. Исчезла и коробка из-под сигар с тщательно завернутыми и упакованными детонаторами. Исчезла и жестянка с бикфордовым шнуром и капсюлями. Роберт Джордан ощупал второй рюкзак. Динамита было много. Если и не хватало, так не больше одного пакета. Он встал и повернулся к женщине. Когда человека поднимают со сна рано утром, у него бывает ощущение томящей пустоты внутри, похожее на ощущение неминуемой катастрофы, и сейчас такое чувство охватило его с десятикратной силой. — И это ты называешь караулить? — сказал он. — Я спала, положив на них голову, и еще придерживала рукой, — ответила ему Пилар. — Крепко же ты спала. — Слушай, — сказала женщина. — Он встал ночью, и я его спросила: «Куда ты, Пабло?» А он сказал: «Помочиться, женщина», — и я опять заснула. А проснувшись, я не знала, сколько времени прошло с тех пор, и я подумала, раз его нет, значит, он пошел посмотреть лошадей, — он всегда ходит. Потом, — жалким голосом закончила она, — его все нет и нет, и тогда я забеспокоилась и пощупала, тут ли мешки, все ли в порядке, и нащупала прорезы, и пришла к тебе. — Пойдем, — сказал Роберт Джордан. Они вышли из пещеры; стояла глухая ночь, и приближение утра даже еще не чувствовалось. — Мог он пробраться с лошадьми каким-нибудь другим путем, минуя часового? — Да, есть два пути. — Кто на верхнем посту? — Эладио. Роберт Джордан молчал, пока они не дошли до луга, где паслись привязанные лошади. По лугу ходили три, оставшиеся. Гнедого коня и серого среди них не было. — Как ты думаешь, когда он уехал? — С час назад. — Ну что ж, — сказал Роберт Джордан. — Пойду перетащу, что осталось, и лягу спать. — Я сама буду караулить. — Que va, караулить! Ты уже один раз укараулила. — Ingles, — сказала женщина. — Я убиваюсь не меньше тебя. Я бы все сейчас отдала, чтобы вернуть твои вещи. Зачем ты меня обижаешь? Пабло предал нас обоих. Когда она сказала это, Роберт Джордан понял, что злиться сейчас — это роскошь, которую он не может себе позволить, понял, что ему нельзя ссориться с этой женщиной. Ему предстоит работать с ней весь этот день, два часа которого уже прошли. Он положил руку ей на плечо. — Ничего, Пилар, — сказал он. — Без этого можно обойтись. Мы придумаем, как заменить это. — Что он взял? — Ничего, женщина. То, что он взял, это роскошь. — Это нужно было для взрыва? — Да. Но взрывать можно и по-другому. Ты лучше скажи, не было ли у Пабло бикфордова шнура и капсюлей? Ведь его, наверно, снабдили всем этим? — Он взял их, — жалким голосом сказала она. — Я сразу посмотрела. Их тоже нет. Они вернулись лесом ко входу в пещеру. — Ложись спать, — сказал он. — Нам будет лучше без Пабло. — Я пойду к Эладио. — Пабло, наверно, уехал другой дорогой. — Все равно пойду. Нет во мне хитрости, вот я и подвела тебя. — Чепуха, — сказал он. — Ложись спать, женщина. В четыре часа нам надо быть на ногах. Он вошел вместе с ней в пещеру и вынес оттуда оба рюкзака, держа их обеими руками так, чтобы ничего не вывалилось из прорезов. — Дай я зашью. — Зашьешь перед отходом, — тихо сказал он. — Я уношу их не потому, что не доверяю тебе. Просто я иначе не засну. — Тогда дай мне их пораньше, я зашью дыры. — Хорошо, дам пораньше, — ответил он ей. — Ложись спать, женщина. — Нет, — сказала она. — Я подвела себя, и я подвела Республику. — Ложись спать, женщина, — мягко сказал он ей. — Ложись спать.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |