Эрнест Хемингуэй
|
Прощай, оружие! Глава одиннадцатая.Уже смеркалось, когда вошел священник. Приносили суп, потом убрали тарелки, и я лежал, глядя на ряды коек и на верхушку дерева за окном, слегка качающуюся от легкого вечернего ветра. Ветер проникал в окно, и с приближением ночи стало прохладнее. Мухи облепили теперь потолок и висевшие на шнурах электрические лампочки. Свет зажигали, только если ночью приносили раненого или когда что-нибудь делали в палате. Оттого что после сумерек сразу наступала темнота и уже до утра было темно, мне казалось, что я опять стал маленьким. Похоже было, как будто сейчас же после ужина тебя укладывают спать. Вестовой прошел между койками и остановился. С ним был еще кто-то. Это был священник. Он стоял передо мной, смуглый, невысокий и смущенный. – Как вы себя чувствуете? – спросил он. На полу у постели он положил какие-то свертки. – Хорошо, отец мой. Он сел на стул, принесенный для Ринальди, и смущенно поглядел в окно. Я заметил, что у него очень усталый вид. – Я только на минутку, – сказал он. – Уже поздно. – Еще не поздно. Как там у нас? Он улыбнулся. – Потешаются надо мной по-прежнему. – Голос у него тоже звучал устало. – Все, слава богу, здоровы. Я так рад, что у вас все обошлось, – сказал он. – Вам не очень больно? Он казался очень усталым, а я не привык видеть его усталым. – Теперь уже нет. – Мне очень скучно без вас за столом. – Я и сам хотел бы вернуться поскорее. Мне всегда приятно было беседовать с вами. – Я вам тут кое-что принес, – сказал он. Он поднял с пола свертки. – Вот сетка от москитов. Вот бутылка вермута. Вы любите вермут? Вот английские газеты. – Пожалуйста, разверните их. Он обрадовался и стал вскрывать бандероли. Я взял в руки сетку от москитов. Вермут он приподнял, чтобы показать мне, а потом поставил опять на стол у постели. Я взял одну газету из пачки. Мне удалось прочитать заголовок, повернув газету так, чтобы на нее падал слабый свет из окна. Это была «Ньюс оф уорлд». – Остальное – иллюстрированные листки, – сказал он. – С большим удовольствием прочитаю их. Откуда они у вас? – Я посылал за ними в Местре. Я достану еще. – Вы очень добры, что навестили меня, отец мой. Выпьете стакан вермута? – Спасибо, не стоит. Это вам. – Нет, выпейте стаканчик. – Ну, хорошо. В следующий раз я вам принесу еще. Вестовой принес стаканы и откупорил бутылку. Пробка раскрошилась, и пришлось протолкнуть кусочек в бутылку. Я видел, что священника это огорчило, но он сказал: – Ну, ничего. Не важно. – За ваше здоровье, отец мой. – За ваше здоровье. Потом он держал стакан в руке, и мы глядели друг на друга. Время от времени мы пытались завести дружеский разговор, но это сегодня как-то не удавалось. – Что с вами, отец мой? У вас очень усталый вид. – Я устал, но я не имею на это права. – Это от жары. – Нет. Ведь еще только весна. На душе у меня тяжело. – Вам опротивела война? – Нет. Но я ненавижу войну. – Я тоже не нахожу в ней удовольствия, – сказал я. Он покачал головой и посмотрел в окно. – Вам она не мешает. Вам она не видна. Простите. Я знаю, вы ранены. – Это случайность. – И все-таки, даже раненный, вы не видите ее. Я убежден в этом. Я сам не вижу ее, но я ее чувствую немного. – Когда меня ранило, мы как раз говорили о войне. Пассини говорил. Священник поставил стакан. Он думал о чем-то другом. – Я их понимаю, потому что я сам такой, как они, – сказал он. – Но вы совсем другой. – А на самом деле я такой же, как они. – Офицеры ничего не видят. – Не все. Есть очень чуткие, им еще хуже, чем нам. – Таких немного. – Здесь дело не в образовании и не в деньгах. Здесь что-то другое. Такие люди, как Пассини, даже имея образование и деньги, не захотели бы быть офицерами. Я бы не хотел быть офицером. – По чину вы все равно что офицер. И я офицер. – Нет, это не все равно. А вы даже не итальянец. Вы иностранный подданный. Но вы ближе к офицерам, чем к рядовым. – В чем же разница? – Мне трудно объяснить. Есть люди, которые хотят воевать. В нашей стране много таких. Есть другие люди, которые не хотят воевать. – Но первые заставляют их. – Да. – А я помогаю этому. – Вы иностранец. Вы патриот. – А те, что не хотят воевать? Могут они помешать войне? – Не знаю. Он снова посмотрел в окно. Я следил за выражением его лица. – Разве они когда-нибудь могли помешать? – Они не организованы и поэтому не могут помешать ничему, а когда они организуются, их вожди предают их. – Значит, это безнадежно? – Нет ничего безнадежного. Но бывает, что я не могу надеяться. Я всегда стараюсь надеяться, но бывает, что не могу. – Но война кончится же когда-нибудь? – Надеюсь. – Что вы тогда будете делать? – Если можно будет, вернусь в Абруццы. Его смуглое лицо вдруг осветилось радостью. – Вы любите Абруццы? – Да, очень люблю. – Вот и поезжайте туда. – Это было бы большое счастье. Жить там и любить бога и служить ему. – И пользоваться уважением, – сказал я. – Да, и пользоваться уважением. А что? – Ничего. У вас для этого есть все основания. – Не в том дело. Там, на моей родине, считается естественным, что человек может любить бога. Это не гнусная комедия. – Понимаю. Он посмотрел на меня и улыбнулся. – Вы понимаете, но вы не любите бога. – Нет. – Совсем не любите? – спросил он. – Иногда по ночам я боюсь его. – Лучше бы вы любили его. – Я мало кого люблю. – Нет, – сказал он. – Неправда. Те ночи, о которых вы мне рассказывали. Это не любовь. Это только похоть и страсть. Когда любишь, хочется что-то делать во имя любви. Хочется жертвовать собой. Хочется служить. – Я никого не люблю. – Вы полюбите. Я знаю, что полюбите. И тогда вы будете счастливы. – Я и так счастлив. Всегда счастлив. – Это совсем другое. Вы не можете понять, что это, пока не испытаете. – Хорошо, – сказал я, – если когда-нибудь я пойму, я скажу вам. – Я слишком долго сижу с вами и слишком много болтаю. – Он искренне забеспокоился. – Нет. Не уходите. А любовь к женщине? Если б я в самом деле полюбил женщину, тоже было бы так? – Этого я не знаю. Я не любил ни одной женщины. – А свою мать? – Да, мать я, вероятно, любил. – Вы всегда любили бога? – С самого детства. – Так, – сказал я. Я не знал, что сказать. – Вы совсем еще молоды. – Я молод, – сказал он. – Но вы зовете меня отцом. – Это из вежливости. Он улыбнулся. – Правда, мне пора идти, – сказал он. – Вам от меня ничего не нужно? – спросил он с надеждой. – Нет. Только разговаривать с вами. – Я передам от вас привет всем нашим. – Спасибо за подарки. – Не стоит. – Приходите еще навестить меня. – Приду. До свидания. – Он потрепал меня по руке. – Прощайте, – сказал я на диалекте. – Ciao, – повторил он. В комнате было темно, и вестовой, который все время сидел в ногах постели, встал и пошел его проводить. Священник мне очень нравился, и я желал ему когда-нибудь возвратиться в Абруццы. В офицерской столовой ему отравляли жизнь, и он очень мило сносил это, но я думал о том, какой он у себя на родине. В Капракотта, рассказывал он, в речке под самым городом водится форель. Запрещено играть на флейте по ночам. Молодые люди поют серенады, и только играть на флейте запрещено. Я спросил – почему. Потому что девушкам вредно слушать флейту по ночам. Крестьяне зовут вас «дон» и снимают при встрече шляпу. Его отец каждый день охотится и заходит поесть в крестьянские хижины. Там это за честь считают. Иностранцу, чтобы получить разрешение на охоту, надо представить свидетельство, что он никогда не подвергался аресту. На Гран-Сассо-д’Италиа водятся медведи, но это очень далеко. Аквила – красивый город. Летом по вечерам прохладно, а весна в Абруццах самая прекрасная во всей Италии. Но лучше всего осень, когда можно охотиться в каштановых рощах. Дичь очень хороша, потому что питается виноградом. И завтрака с собой никогда не нужно брать, крестьяне считают за честь, если поешь у них в доме вместе с ними. Немного погодя я заснул.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |