Эрнест Хемингуэй
На правах рекламы: • Грузоперевозки москва уфа — Уфа. Без очередей. Комфортно (amlog.ru) |
Райский сад. Глава девятнадцатаяОни загорали на твердом песчаном пляже в самой маленькой из бухт, куда ездили только вдвоем, и Марита сказала: – Она не поедет в Швейцарию. – В Мадрид ей тоже не нужно ехать. Испания не самое подходящее место для расставания. – У меня такое чувство, точно мы женаты всю жизнь и у нас постоянно какие-то трудности. – Она откинула ему волосы со лба и поцеловала его. – Хочешь поплавать? – Да. Давай прыгнем с высокого камня. С самого высокого. – Ты прыгай, – сказала она. – Я поплыву, а ты прыгнешь через меня. – Хорошо. Только не двигайся, когда я нырну. – Посмотрим, как точно ты прыгаешь. Глядя наверх, она видела, как он балансировал, стоя на высоком камне, потом коричневая фигура изогнулась на фоне голубого неба. Дэвид полетел к ней, и вода у нее за спиной поднялась фонтаном из глубины. Дэвид перевернулся в воде, вынырнул прямо перед нею и тряхнул головой. – Я прыгнул слишком близко, – сказал он. Они проплыли до входа в бухту и назад, вытерли друг друга насухо и оделись на берегу. – Тебе правда понравилось, что я прыгнул так близко? – Очень. Он поцеловал ее. Кожа у нее была свежая и прохладная и пахла морем. Кэтрин застала их в баре. Вид у нее был усталый, но держалась она спокойно и просто. За обедом она сказала: – Я ездила в Ниццу, по дороге остановилась за Вильфранш посмотреть, как входит в порт крейсер, и немножко опоздала. – Ты приехала почти вовремя, – сказала Марита. – Но у меня было очень странное ощущение, – сказала Кэтрин. – Краски казались слишком яркими. Даже серые тона. Оливковые деревья просто сверкали на солнце. – Так бывает при полуденном свете, – сказал Дэвид. – Нет. Не думаю, – ответила она. – В этом было что-то неприятное. Зато, когда я остановилась посмотреть на корабль, было очень красиво. Правда, он показался мне маленьким и совсем не воинственным. – Пожалуйста, возьми мясо, – сказал Дэвид. – Ты ведь почти ничего не ела. – Прости, – сказала она. – Очень вкусно. Я люблю tournedos1. – Хочешь что-нибудь вместо мяса? – Нет. Я поем салат. Можно попросить бутылку «Перье-Жуэ»? – Конечно. – Мне всегда нравилось это вино, – сказала она. – Мы пили его, когда были счастливы. Позже, в комнате, Кэтрин сказала: – Ты только, пожалуйста, не волнуйся, Дэвид. Но за последнее время мне стало хуже. – Как хуже? – спросил Дэвид. Он погладил ее по голове. – Не знаю. Сегодня утром мне вдруг почудилось, что я состарилась и даже время года изменилось. Потом краски стали неестественными. Я расстроилась и подумала, что нужно позаботиться о тебе. – Ты и так обо всех чудесно заботишься. – Нет, я должна, но я так устала, да и времени не было. Но я понимаю, это будет унизительно для тебя, если деньги кончатся и тебе придется одалживать, а я из-за своей небрежности ничего не устроила и не оформила бумаги. И все из-за моей несобранности. И потом я очень боюсь за твою собаку. – Мою собаку? – Да, ту, что осталась в рассказе, в Африке. Я пошла в твою комнату посмотреть, не нужно ли тебе чего-нибудь, и прочла рассказ. Вы с Маритой говорили о чем-то в соседней комнате. Но я не слушала. Ты оставил ключи в шортах, когда переодевался. – Я написал только половину рассказа. – Прекрасный рассказ, – сказала она. – Но мне страшно. Слон ведет себя так странно, и твой отец тоже. Он мне и раньше не нравился, зато собака мне нравится больше всех, конечно, не считая тебя, Дэвид, и я так боюсь за нее. – Отличная была собака. Зря ты за нее боишься. – Можно, я прочту, что с ней случилось сегодня? – Конечно. Если хочешь. Но сейчас она в шамба, и можно о ней не беспокоиться. – Раз она в безопасности, я подожду читать. Кибо. Какое славное имя. – В Африке есть такая гора. А другая ее часть называется Мавензи. – Ты и Кибо. Я так вас люблю. Вы так похожи. – Тебе получше, дьяволенок? – Наверное, – сказала Кэтрин. – Я надеюсь. Но надолго ли? Сегодня утром за рулем мне было так хорошо, и вдруг я почувствовала себя старухой, такой дряхлой, что все стало безразлично. – Ну какая ты старуха? – Нет, старуха. Дряхлее одежды, оставшейся после моей матери, и я не переживу твою собаку. Даже в рассказе. Примечания1 Говяжье филе, нарезанное кусками (франц.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |