Эрнест Хемингуэй
|
Проблеск истины. Глава восемнадцатаяПогода была идеальной для полетов, и до вершины, казалось, рукой подать. Сидя под деревом, я наблюдал за играющими в траве птицами. Нгуи подошел узнать, какие будут распоряжения. Я велел ему и Чаро почистить и смазать стрелковое оружие и подточить копья. Кейти и Мвинди возились со сломанной кроватью — ее было решено перенести в пустующую палатку бваны Мышонка. Я поднялся, чтобы проследить за процессом. Повреждения оказались несерьезными: одна из перекрестных ножек дала в центре длинную трещину, и каркас для брезента в одном месте лопнул. Все это можно было легко починить, и я посоветовал срубить подходящее деревце и отвезти к мистеру Сингху, чтобы он его распилил по мерке и отполировал. Кейти смотрел с воодушевлением; видимо, радовался, что мисс Мэри возвращается. Он предложил в качестве временной замены использовать раскладушку бваны Мышонка. Я кивнул и вернулся под дерево, к справочнику по орнитологии и недопитому чаю. Утро было свежее, как альпийский ручей, и меня не покидало чувство неловкости, будто я слишком рано оделся для торжественного приема. Интересно, что нам готовит новый день, подумал я и отправился на кухню, чтобы узнать насчет завтрака. Новый день приготовил Стукача. — Здравствуй, брат! — приветствовал он. — Как твое бесценное здоровье? — Лучше не бывает. Что новенького? — Могу я войти? — Конечно. Завтракал уже? — Несколько часов назад, на склоне горы. — Почему так? — Вдова меня довела, пришлось уйти и всю ночь бродить, как иногда делаешь ты, брат. Было ясно, что он лжет. — Бродить? Ты, верно, хочешь сказать, что вышел к дороге и поймал грузовик до Лойтокитока? — Что-то в этом роде, брат. — Добро. Какое же у тебя дело? — Брат, надвигаются ужасные события. — Налей себе тонизирующего и рассказывай подробно. — Дело намечено на канун Рождества, брат. Похоже, грядет кровавая мясорубка. Я хотел уточнить, для них или для нас, однако сдержался. — Говори толком. Стукач соорудил на гордом шоколадном лице подходящую мину и поднес стакан канадского джина к серо — красным губам. — Почему не «Гордон»? — поинтересовался я. — Дольше проживешь. — Я знаю свое место, брат. — «И место это в сердце моем», — процитировал я позднего Фэтса Уоллера. У Стукача на глазах выступили слезы. — Вернемся к вопросу, — сказал я. — Варфоломеевская ночь на Рождество. Они что, не уважают малютку Иисуса? — Мясорубка, брат. — И женщин с детьми не пощадят? — Насчет этого никто ничего не сказал. — А кто что сказал? — Я слышал, люди говорили в лавке Бенджи. В масайских магазинах тоже говорили. И в чайной комнате. — Намереваются истребить всех масаи? — Нет. Масаи придут сюда, на большую нгому в честь малютки Иисуса. — Про нгому много говорят? — спросил я, меняя тему и демонстрируя, что туманные слухи о грядущих мясорубках не могут смутить человека, который прошел зулусскую войну, и в Мекку наведывается, словно в Атлантик-Сити, не будучи даже мусульманином, и уважает своих предков, сражавшихся под командованием Джорджа Армстронга Кастера у реки Литтл-Бигхорн. — В предгорьях вершины это главная тема дня, — ответил Стукач, — если не считать мясорубки. — А что сказал мистер Сингх? — Он нагрубил мне, брат. — Думаешь, примет участие в мясорубке? — Скорее всего он один из организаторов. Стукач бережно развернул шаль и извлек оттуда пакет. Это была бутылка виски «Белый вереск» в бумажной коробке. — Подарок мистера Сингха, — пояснил он. — Советую изучить его как следует, прежде чем пить. Я никогда не слышал о такой марке. — Очень жаль, брат. Марка, может, и неизвестная, но виски хорошее. Все новые марки поначалу следят за качеством. — Хочу сообщить тебе информацию о мистере Сингхе, брат. Нет никаких сомнений, что в прошлом он подвизался на военной службе. — В это трудно поверить. — Я знаю наверняка. Только человек, служивший в Британской Индийской армии, мог обругать меня так, как обругал мистер Сингх. — Полагаешь, мистер и миссис Сингх диверсанты? — Я наведу справки. — Должен заметить, брат, твое донесение не отличается ясностью. — Это была трудная ночь, брат. Жестокосердие Вдовы, блуждание вокруг вершины… — Выпей еще, брат. Ты говоришь как герой «Грозового Перевала». — Это историческая битва? — В некотором смысле. — Когда-нибудь ты о ней расскажешь? — Напомни, если забуду. А сейчас я хочу, чтобы ты вернулся в Лойтокиток. Проведешь там ночь трезвый, добудешь информацию, которой можно доверять. Переночуешь в гостинице «Брауне». Нет, лучше на веранде. Где ты спал прошлой ночью? — На полу, брат. В чайной комнате, под бильярдным столом. — Пьяный или трезвый? — Пьяный, брат. Чтобы забрать почту, Мэри должна была дождаться, пока откроется банк. Погода стояла самая что ни на есть летная, на небе ни облачка, и я рассудил, что Уилли не будет торопиться с вылетом. Мы выехали к аэродрому, прихватив пару бутылок холодного пива. Впереди сидели я, Мтука и Нгуи, а сзади Чаро и Арап Майна. Последний выглядел так, словно собирался держать у самолета почетный караул: форма выстирана и выглажена, винтовка «ли-энфилд» 303-го калибра вычищена до блеска. Мы проехались через лужайку, чтобы распугать птиц, и вернулись в тень. Мтука заглушил мотор. Мы приготовились ждать. Чаро увязался с нами в последнюю минуту, потому что он был оруженосцем мисс Мэри. Время уже перевалило за полдень. Я откупорил первую кварту «Таскера» и пустил по кругу. Пили только я, Мтука и Нгуи. Арапу Майне пить не позволялось после недавнего загула, однако позже я намеревался сделать для него послабление. Я поведал Нгуи и Мтуке, что прошлой ночью видел сон, в котором мы молились солнцу: сперва на восходе, потом на закате. Нгуи заявил, что новая религия — это хорошо, но он нипочем не станет на колени, как какой-нибудь христианин или погонщик верблюдов. — На коленях стоять не обязательно. Просто смотри на солнце и молись. — О чем мы молились в твоем сне? — Молились, чтобы храбро жить и храбро умереть, и после смерти отправиться в Счастливые Охотничьи Угодья. — Мы и так храбрые, — сказал Нгуи, — зачем еще молиться? — Молись о чем хочешь, если это нам не во вред. — Я молюсь за пиво и мясо, и за новую жену с мозолями на руках. Жену можем разделить на троих. — Хорошая молитва. А ты, Мтука? — За эту машину. Чтобы осталась у нас. — А еще? — Пиво. Чтобы тебя не убили. Хороший дождь в Мачакосе. Счастливые Охотничьи Угодья. — А ты за что? — спросил Нгуи. — Африка для африканцев. Квиша мау-мау. Квиша все болезни. Хороший дождь везде, где его ждут. Счастливые Охотничьи Угодья. — Чтобы было весело, — добавил Мтука. — Чтобы вдуть миссис Сингх. — Э, молимся только за хорошее! — Забрать миссис Сингх в Счастливые Охотничьи Угодья. — Слишком много народу хочет перейти в нашу веру, — заметил Нгуи. — Всех будем брать? — Начнем с отделения. Затем возьмем взвод или, может, роту. — Рота слишком много. Выберем совет, а командир ты. Никакой великий дух, никакой Маниту. Хапана король. Хапана королева. Хапана Эйч-И. Хапана Джи-Си. Хапана малютка Иисус. Хапана полиция. Хапана черная ведьма. Хапана охотоведческое хозяйство. — Хапана, — согласился я. — Хапана, — присоединился Мтука. Я передал пиво Арапу Майне. — Ты верующий, Майна? — Крайне. — А пьющий? — Только пиво, вино и джин. И виски, конечно. А также цветные и бесцветные спиртные напитки. — Пьяный напиваешься? — Тебе лучше знать. Папа. — Какую веру исповедуешь? — На данный момент я мусульманин. Чаро откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза. — А раньше? — Лумбва. Плечи Мтуки подрагивали от смеха. — Христианином не был никогда, — добавил Майна с достоинством. — Ладно, слишком много говорим о религии. Я все еще работаю под началом бваны старшего егеря, и через четыре дня мы отмечаем день рождения малютки Иисуса. — Я посмотрел на часы. — Давайте разгоним птиц и допьем пиво, пока самолет не прилетел. — Уже летит, — сказал Мтука, заводя мотор. Я передал ему пиво, и он отпил треть от того, что осталось. Нгуи отпил вторую треть. Я отпил половину последней трети и отдал остаток Майне. Машина помчалась к взлетно-посадочной полосе, поднимая в воздух аистов; они сперва разбегались, затем подпрыгивали, выпрямляли длинные ноги, словно убирая шасси, и пускались в неуклюжий полет. Самолет сделал круг над лагерем — серебристо-голубой, поджарый, стремительный — и камнем пошел на посадку, стрекоча прямо на нас, опустив закрылки, задорно задрав нос, — пронесся над головами и сел, ни разу не подпрыгнув, в тихую заводь белых цветов. Мисс Мэри спустилась на землю с торопливым изяществом. Я обнял ее и поцеловал, потом она за руку поздоровалась с остальными, в первую очередь с Чаро. — Доброе утро, Папа! — приветствовал Уилли. — Одолжи-ка мне Нгуи, надо разгрузиться. — Ты, я вижу, пол-Найроби скупила, — сказал я Мэри. — На сколько денег хватило, — ответила она. — Клуб «Мутаига» не потянула. — Зато отель «Нью-Стэнли» и «Торр» теперь ваши, — заметил Уилли. — Больше не придется искать свободные номера. — А еще что? — Хотела купить для меня «Комету», — продолжал Уилли. — Можно было взять относительно дешево. По пути в лагерь мисс Мэри тихо сидела со мной на переднем сиденье, а Уилли сзади болтал с Нгуи и Чаро. В лагере Мэри попросила сложить покупки в палатку бваны Мышонка, а мне велела не подсматривать. При разгрузке самолета я получил такой же приказ и честно смотрел в сторону. Всю почту — письма, газеты, журналы и несколько телеграмм — я отнес в столовую. Потом мы с Уилли присели выпить пива. — Как летелось? — Без воздушных ям. Ночи сейчас холодные, земля не прогревается. Над Саленгой Мэри видела слонов. И огромную стаю диких собак. К нам подошла мисс Мэри: ей уже засвидетельствовали почтение все, кому следует, и на лице ее светилась улыбка. В любви она ценила формальную сторону, и обращение «мемсаиб» было ей особенно приятно. — Я не знала, что у Мышонка кровать сломалась. — Пустяки. — Ах, что же я молчу, ты ведь леопарда убил! Дай поцелую. Джи-Си смеялся, когда получил твою телеграмму. — Да, с леопардом покончено, всем спасибо, все свободны. Включая леопарда. — Расскажи, как все было. — Не сейчас. Как-нибудь покажу место. — Ты уже смотрел письма? Дай, какие прочел. — Бери все. — Что с тобой? Ты, что ли, не рад, что я вернулась? В Найроби мне все были рады. Я каждый вечер куда-то ходила, отлично провела время. — И мы немногим хуже. Чуть-чуть потренируемся, и почувствуешь себя, как в Найроби. — Папа, ну ладно тебе. Будь лапочкой. Ты же знаешь, я летала подлечиться. И подарки к Рождеству купить. Ты сам хотел, чтобы я развеялась. — Ну и отлично. Я рад, что ты вернулась. Давай-ка обними меня покрепче и поцелуй в стиле «анти-Найроби». Ее костюмчик цвета хаки был опрятен и свеж, и тело под ним приятно упружило, и пахла она очень хорошо, и короткая светло-золотая стрижка ей шла, и я вернулся в лоно белой цивилизации легко и непринужденно, как наемник Генриха IV, убедившийся, что Париж стоит мессы. Уилли наблюдал за мной с интересом и, дождавшись катарсиса, осведомился: — Папа, кроме леопарда, новости есть? — Нет. — А проблемы? — На дороге по ночам сумасшедший дом. — Ничего удивительного. Они думают, раз пустыня, то и проехать нельзя. Я послал за «седлом газели» для Уилли. Мэри ушла в палатку разбирать письма. Мясо принесли, мы погрузились и поехали на аэродром. Уилли поднялся в воздух под захватывающим дух углом, украсив наши лица улыбками, и самолет превратился в искру, и мы поехали назад. Мэри была нежной и обаятельной, а Нгуи слегка приуныл. В перспективе у нас был вечер, и журнал «Тайм», и британские газеты, и медленный закат, и костер, и наполненный стакан. К черту, подумал я. Жизнь и так сложная, хватит усложнять. Сиди, листай «Тайм», рядом жена, костер потрескивает, в стакане коктейль, в столовой ужин накрывают. Мвинди готовил ванну для Мэри, потом была моя очередь. Смыть, отпарить все заботы, думал я, какое блаженство. Мвинди опорожнил ванну, вымыл ее и наполнил горячей водой из жестяных канистр, разогретых на костре. Я с наслаждением погрузился в воду и хорошенько намылился мылом «Спасательный круг». Растеревшись полотенцем, я надел пижаму, старые противомоскитные сапоги, купленные в Китае, и халат. Со дня отъезда Мэри это была моя первая горячая ванна. Англичане, если позволяют обстоятельства, принимают ванну ежедневно; я же предпочитал несколько раз в день обмываться в тазике: первый раз утром, перед тем как одеться, затем по возвращении с охоты и, наконец, вечером перед сном. Отец подобные вольности ненавидел и горячую ванну считал одним из немногих уцелевших обрядов классического сафари, поэтому в его присутствии я старался соблюдать ванную традицию. Тазиковый метод, однако, хорош тем, что на теле легче обнаружить клещей; обычно я просил Нгуи или Мвинди снять тех, до которых не мог дотянуться сам. В старые добрые времена, когда мы с Мколой охотились вдвоем, клещи-краснотелки забирались нам под ногти на ногах, и каждый вечер мы садились друг напротив друга под фонарем, и я снимал его клещей, а он моих. Никакая ванна тут бы не помогла, да у нас и не было ванны. В старые времена, думал я, мы охотились усерднее и по большому счету проще. Если ты вызывал самолет, это означало, что у тебя либо нестерпимо много денег, либо ты при смерти. — С легким паром, дорогая! Теперь расскажи, что было в Найроби. — О, все было замечательно. Доктор прописал те же лекарства, что я и принимала, плюс еще висмут. Там все такие добрые, любезные, но я все равно по тебе скучала. — Выглядишь прекрасно. И прическа интересная, в стиле камба. Где же ты подстриглась? — Здорово, да? С боков я сама подровняла. — Так что Найроби? — Ну, в первую ночь я познакомилась с очень милым джентльменом, он повел меня в «Клуб путешественников», неплохо посидели, потом он меня проводил до гостиницы. — А что за джентльмен? — Ох, я даже не помню. Очень милый джентльмен. — Так, а вторая ночь? — Встретились с Алеком и его подружкой, пошли в какое-то место, там была ужасная толпа. Нас еще не пускали, потому что форма одежды парадная, а Алек был в затрапезном виде. Не помню, мы то ли остались, то ли пошли куда-то еще. — Замечательно. Почти как в Кимане. — А ты чем занимался? — Да ничем. Съездили в пару мест с Нгуи, Чаро и Кейти. Что-то вроде церковного ужина. А что третья ночь? — Ах, дорогой, я совсем не помню! Нет, погоди. Куда — то ходили с Алеком, его подружкой и Джи-Си. И Алек всем действовал на нервы. Зашли в одно заведение, потом в другое, потом они меня домой отвезли. — Примерно то же, что и здесь. Только вместо Алека у нас Кейти всем настроение портил. — А что это он? — Я толком не разобрался. Какой «Тайм» будешь читать? — Я вот этот начала. Или ты его хочешь? — Мне без разницы. — И ведь еще ни разу не сказал, что любишь меня… Что рад меня видеть… — Я тебя люблю и очень рад тебя видеть. — Ну и хорошо. Я тоже рада, что вернулась. — А еще про Найроби? — Тот джентльмен, что ходил со мной ужинать, я упросила его сводить меня в музей Кориндона. Боюсь, ему было скучно. — Ела что-нибудь вкусненькое в «Гриле»? — Рыба с Великих озер была превосходна. Филе вроде окуня или речной щуки. Что за рыба, они не сказали, называется самаки. Еще копченый лосось, импортный, и устрицы, кажется. Не помню точно. — А сухое греческое вино? — О, ну как же без него! Алеку оно, кстати, не понравилось. Он и в Греции бывал, и на Крите, с твоим дружком из РАФ, если я правильно поняла. Которого он тоже не любит. — Что, Алек сильно нудил? — Только по мелочам. Зато мы с тобой не будем занудами, верно? — Верно. Хочешь еще выпить? — Спасибо, дорогой. А вот и Кейти. Тебе что заказать? — Кампари с джином. — Хорошо быть снова дома! Давай сразу после ужина ляжем спать. — Давай. — Обещай, что никуда не уйдешь на ночь глядя. — Обещаю. После ужина я читал почтовую версию журнала «Тайм», а Мэри писала в дневник. Потом она взяла фонарик и ушла в туалет по протоптанной дорожке, а я потушил газовый рожок, повесил фонарь на дерево, разделся, аккуратно сложил одежду в изножье кровати и улегся, заправив москитную сетку под матрас. Меня клонило в сон, хотя было еще не поздно. Мэри вошла в палатку, забралась в кровать, и я на время отложил другую Африку в сторонку, чтобы мы смогли вернуться в нашу Африку. Разница между Африками была существенной, и поначалу в груди возникло привычное чувство разлома, но потом я отключил мысли и отдался ощущениям, из которых самым приятным было тело Мэри. Мы занимались любовью трижды, последний раз — молча, хмуро, бездумно, сосредоточенно, после чего разом, как метеорный дождь в холодную ночь, провалились в сон. Метеорный дождь и впрямь мог случиться в эту ночь: она была достаточно холодна и безоблачна. Ближе к утру Мэри перебралась в свою кровать, и я прошептал ей вслед: — Спокойной ночи, радость. Проснулся я на рассвете. Натянул поверх пижамы противомоскитные сапоги, надел свитер, застегнул халат, опоясался пистолетом и вышел к костру, возле которого возился Мсемби. Мвинди уже позаботился о чайнике. Разложив газеты по датам, я взялся сперва за старые. Бега в Отёй и Ангьене должны были как раз закончиться, однако почтовые версии британских газет не освещали французских ипподромов. Я пошел проверить, не проснулась ли мисс Мэри, и обнаружил, что она уже умылась, оделась и закапывала глаза, лучезарно улыбаясь. — Доброе утро, дорогой! Хорошо выспался? — Отлично. А ты? — Только что проснулась. Утром слышала, как Мвинди принес чай, а потом опять заснула. Я обнял ее, почувствовав под свежей рубашкой упругое крепкое тело. Пикассо, помнится, называл ее «карманным Рубенсом», и это соответствовало правде — она действительно была карманным, точнее, спортивным Рубенсом весом всего в 55 килограммов; правда, лицо у нее было совсем не рубенсовское. Я сжал ее покрепче и зашептал на ухо. — О да! — ответила она смеясь. — А ты? — Я тоже. — Хорошо, правда, когда нас в лагере только двое? Тут все наше: и вершина, и эта красивейшая страна, и никто нам не помешает. Позавтракала мисс Мэри плотно: печень импалы, бекон, половина папайи с лимонным соком и две чашки кофе. Я ограничился кофе со сгущенкой и без сахара — всего одной чашкой, так как не знал, чем предстоит заняться, и не хотел, чтобы кофе плескался в животе. — Скучал по мне? — Конечно. — Я тоже по тебе скучала. Надо было столько всего успеть… Ни одной свободной минуты, представляешь? — Отца видела? — Не сложилось. Он в город не выбрался, а у меня не было ни времени, ни транспорта, чтобы к нему съездить. — А Джи-Си? — Да, он с нами один вечер провел. Просил передать, чтобы ты действовал по своему усмотрению, ни на шаг не отступая от заранее оговоренного плана. Заставил запомнить слово в слово. — И все? — И все. Слово в слово, как он просил. Еще он пригласил к нам на Рождество Уилсона Блейка. Приедут вдвоем, за день до Рождества. Джи-Си просил передать, чтобы ты заранее настраивался любить его босса. — Тоже заставил запомнить? — Нет, просто сказал. Я уточнила: это приказ? Он ответил: дружеское предложение. — Я открыт для предложений. Как у него дела? — По крайней мере не ныл, как Алек. Но выглядел усталым. Сказал, что скучает по нас. И с людьми не особо церемонится. — В смысле? — Похоже, его вконец достали дураки. Он уже начинает им грубить. — Бедняга Джи-Си. — Вы с ним дурно влияете друг на друга. — Может быть. А может, и нет. — По крайней мере ты на него дурно влияешь. — Тебе не кажется, что мы эту тему уже жевали? Причем не раз. — Сегодня еще не жевали, вчера тоже. Ты хоть что — нибудь написал, пока меня не было? — Нет. Хотя постой… Написал письмо Джи-Си. — Чем же ты занимался? — Всякой ерундой, рутиной, вспомнить нечего. Съездил в Лойтокиток, после того как мы убили несчастного леопарда. — Ну ничего, сейчас привезем елку в лагерь, нарядим как следует, будет что вспомнить. — Отлично. Только елка должна поместиться в джип. Грузовик я отослал. — Привезем ту, что я выбрала. — Пусть так. Ты знаешь, что это за дерево? — Нет. Можно в справочнике посмотреть. — Ладно, поехали. Мы собрались и отправились за «елкой». С нами поехал Кейти. Взяли лопаты, панги, мешковину для корней, а также ружья, большие и малые, и прохладительные напитки: четыре бутылки пива и две кока-колы для мусульман. Все были исполнены решимости сделать доброе дело, и дело это, не считая природы дерева, которого крупному слону хватило бы на двое суток нешуточного кайфа, было настолько светлым и невинным, что я, пожалуй, еще напишу о нем эссе для религиозного журнала. В пути вели себя примерно, следы животных если и примечали, то никак не комментировали. За ночь дорогу перешло много разных зверей. Я полюбовался рябками, вершившими волнообразный полет над водой, в сторону солончаков, и Нгуи тоже их заметил, но мы не обменялись ни словом. Прирожденные охотники, мы в это утро работали на лесничество Господа нашего малютки Иисуса, точнее, на мисс Мэри. Тема лояльности, таким образом, не затрагивалась: мы были простыми наемниками, и никто не считал мисс Мэри миссионером. Ее даже христианкой не считали, ибо она не ходила в церковь, подобно прочим мемсаиб; «елка», как и черногривый лев, была ее личным шаури. Машина пересекла густой лес, где между желтыми стволами с прошлого раза успела взойти ярко-зеленая трава, и выехала на поляну, поросшую редкими деревьями с серебристой листвой. Мы с Нгуи обошли место по периметру, двигаясь в противоположные стороны, и убедились, что самки носорога поблизости нет. Рядом паслись импалы, и на влажной земле я заметил след очень большого леопарда — он охотился на краю болота. Я померил ладонью диаметр следа и вернулся к «елке». Копать всей толпой не имело смысла, а командирские должности сразу заняли мисс Мэри и Кейти, поэтому мы с Нгуи отошли к опушке и уселись в тени. Нгуи достал табакерку, мы угостились снаффом и принялись наблюдать за агролесомелиоративными работами. Все трудились в поте лица, за исключением мисс Мэри и Кейти. Поначалу казалось, что «елка» не поместится в кузов охотничьего джипа, однако когда ее выкопали, стало понятно, что впечатление ошибочное, и мы с Нгуи поспешили на помощь. Дерево было колючим, и погрузить его оказалось нелегко, но человеческое упорство восторжествовало. Корни мы обернули мокрой мешковиной; примерно половина «елочки» торчала сзади. — Назад той же дорогой ехать нельзя, — сказала Мэри. — Верхушка отломится на крутых поворотах. — Поедем другим путем. — А машина пройдет? — Конечно. Проезжая через лес, мы заметили следы четырех слонов и кучи свежего навоза. К счастью, следы вели на юг. Все слоны были крупными самцами. Я положил заряженный дробовик на колени. Эти же следы мы видели на северной дороге, когда ехали за елкой. Видимо, слоны шли от ручья, что впадал в болото Чулу. — Теперь до лагеря прямая магистраль, — успокоил я мисс Мэри. — Ну и хорошо. Довезем «елочку» в целости и сохранности. В лагере Нгуи, Мтука и я отошли в сторонку, а многочисленные добровольцы принялись с энтузиазмом рыть яму для «елки». Затем Мтука подогнал машину, и дерево было успешно пересажено. Из палатки оно смотрелось празднично и красиво. — Здорово, согласись? — сказала мисс Мэри. Я согласился. — Спасибо, что привез нас в лагерь прямой дорогой. И про слонов никому не сказал. — Они все равно сюда не пойдут. Следы ведут к югу, там много хороших пастбищ и укромных мест. Нам опасаться нечего. — Вы с Нгуи поступили умно. — Это четыре самца, помнишь, которых мы видели с самолета. Кто умный, так это они. А мы так себе. — Интересно, куда они пойдут? — До вечера скорее всего пробудут в лесу возле Верхнего болота. А ночью перейдут дорогу и отправятся в то место на пути к Амбосели, где обычно пасутся слоны. — Я хочу их посмотреть. — Я тоже собирался поехать в ту сторону. — Твоя невеста, кстати, ждет под деревом, и дуэнья при ней. — Знаю. Они нам кукурузу принесли. Я их подвезу домой. — Давай покажем ей «елочку». — Боюсь, она не поймет. — Останься обедать в Шамбе, если хочешь. — Меня не приглашали. — Значит, вернешься к обеду? — Даже раньше. Мтука подъехал к моей «приемной», и мы забрали Деббу с Вдовой и мальчишкой. Сын Вдовы, боднув меня в плечо, перебрался на заднее сиденье к матери. Дебба хотела тоже сесть сзади, но я вышел из машины и усадил ее вперед, между мной и Мтукой. В конце концов она явилась в лагерь сама, принесла кукурузу, ждала меня под деревом — на это требовалась определенная смелость, и я хотел, чтобы домой она вернулась на своем законном месте. Мисс Мэри, надо отдать ей должное, тоже вела себя достойно. — Видела нашу елку? — спросил я Деббу. Она хихикнула. Ей было хорошо известно, что это за дерево. — Мы с тобой еще съездим пострелять. — Ндио. Когда мы подъехали к Шамбе, она выпрямила спину и расправила плечи. Джип остановился под большим деревом. Я вышел, чтобы проверить, не приготовил ли Стукач свежих ботанических образцов, но ничего не обнаружил. Видимо, он оставил их в гербарии. Когда я вернулся, Деббы уже не было. Мы с Нгуи уселись в машину, и Мтука спросил: — Куда теперь? — В лагерь, — ответил я. И добавил, подумав: — По большой дороге. Мы находились в подвешенном состоянии, между новой, настоящей Африкой и старой, которую мы создали в наших мечтах. Причиной тому было возвращение мисс Мэри. А следом ожидалось возвращение Джи — Си с новыми егерями и великим Уилсоном Блейком, вершителем судеб, наделенным властью нас разогнать, пощадить или дать шесть месяцев ареста, что было для него не труднее, чем для нас отвезти кусок мяса в Шамбу. Никто особо не ликовал, но и не унывал; все были расслаблены. К Рождеству следовало добыть хорошего мяса. Я хотел, чтобы Уилсон Блейк остался доволен визитом. Джи-Си надеялся, что я подружусь с его начальником, и мне не хотелось его подводить. При первой встрече Уилсон Блейк мне не понравился — скорее всего по моей вине. Я недостаточно старался. Видимо, уже становился стар, чтобы дружить с людьми через силу. Отец, например, вообще не старался. Просто держался в рамках приличий и смотрел сквозь собеседника своими водянисто-голубыми, покрасневшими, слегка припухшими глазами. Ждал, когда собеседник ошибется. И вот, сидя в машине под высоким деревом, я решился сделать нечто особенное для Уилсона Блейка, чтобы показать свое расположение. В Лойтокитоке его ничто не могло удивить, сомнительные развлечения на незаконной масайской шамбе тоже отпадали: Уилсон Блейк был не тем человеком. К мистеру Сингху его вести не следовало, ибо они с мистером Сингхом вряд ли нашли бы общий язык. И тут я понял. Вот что будет идеальным подарком! Мы вызовем Уилли, и он прокатит босса на самолете, чтобы тот сверху мог оглядеть свои владения — я был уверен, что этого ему еще не доводилось делать. Идея была действительно удачная, и я заранее полюбил мистера Блейка, присвоив ему в моей табели достаточно высокий ранг. Сам я решил остаться на земле, заняться каким-нибудь скромным и полезным делом: пофотографировать ботанические образцы, категоризировать зябликов — а Джи-Си, Уилли, мисс Мэри и мистер Блейк пусть насладятся роскошным видом. — Квенда на лагерь, — приказал я Мтуке. Нгуи откупорил очередное пиво, чтобы отметить переправу через ручей — это считалось хорошей приметой. Мы пустили бутылку по кругу и полюбовались шустрыми рыбешками, игравшими в заводи над каменистым бродом. В ручье, похоже, водилась хорошая треска, но ловить ее было лень.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |