Эрнест Хемингуэй
|
Прощай, оружие! Глава тридцать седьмая.Я греб в темноте, держась так, чтоб ветер все время дул мне в лицо. Дождь перестал и только изредка порывами налетал снова. Я видел Кэтрин на корме, но не видел воду, когда погружал в нее лопасти весел. Весла были длинные и не имели ремешков, удерживающих весло в уключине. Я погружал весла в воду, проводил их вперед, вынимал, заносил, снова погружал, стараясь грести как можно легче. Я не разворачивал их плашмя при заносе, потому что ветер был попутный. Я знал, что натру себе волдыри, и хотел, чтоб это случилось как можно позднее. Лодка была легкая и хорошо слушалась весел. Я вел ее вперед по темной воде. Ничего не было видно, но я надеялся, что мы скоро доберемся до Палланцы. Мы так и не увидели Палланцы. Ветер дул с юга, и в темноте мы проехали мыс, за которым лежит Палланца, и не увидели ее огней. Когда наконец показались какие-то огни, гораздо дальше и почти на самом берегу, это была уже Интра. Но долгое время мы вообще не видели никаких огней, не видели и берега и только упорно подвигались в темноте вперед, скользя на волнах. Иногда волна поднимала лодку, и в темноте я махал веслами по воздуху. Озеро было еще неспокойное, но я продолжал грести, пока нас вдруг чуть не прибило к скалистому выступу берега, торчавшему над водой; волны ударялись о него, высоко взлетали и падали вниз. Я сильно налег на правое весло, в то же время табаня левым, и мы отошли от берега; скала скрылась из виду, и мы снова плыли по озеру. – Мы уже на другой стороне, – сказал я Кэтрин. – А ведь мы должны были увидеть Палланцу? – Она осталась за мысом. – Ну, как ты, милый? – Ничего! – Я могу тебя немного сменить. – Зачем? Не нужно. – Бедная Фергюсон! – сказала Кэтрин. – Придет утром в отель, а нас уже нет. – Это меня меньше беспокоит, – сказал я. – А вот как бы нам добраться до швейцарского побережья, пока темно, чтобы нас не увидела таможенная стража. – А далеко еще? – Километров тридцать. * * *Я греб всю ночь. Мои ладони были до того стерты, что я с трудом сжимал в руках весла. Несколько раз мы едва не разбились о берег. Я держался довольно близко к берегу, боясь сбиться с пути и потерять время. Иногда мы подходили так близко, что видели дорогу, идущую вдоль берега, и ряды деревьев вдоль дороги, и горы позади. Дождь перестал, и когда ветер разогнал тучи, вышла луна, и, оглянувшись, я увидел длинный темный мыс Кастаньола, и озеро с белыми барашками, и далекие снежные вершины под луной. Потом небо опять заволокло тучами, и озеро и горные вершины исчезли, но было уже гораздо светлее, чем раньше, и виден был берег. Он был виден даже слишком ясно, и я отвел лодку подальше, чтобы ее не могла заметить с Палланцанской дороги таможенная стража, если она там была. Когда опять показалась луна, мы увидели белые виллы на берегу, по склонам гор, и белую дорогу в просветах между деревьями. Я греб не переставая. Озеро стало шире, и на другом берегу у подножья горы мы увидели огни; это должно было быть Луино. Я увидел клинообразную расщелину между горами на другом берегу и решил, что, вероятно, это и есть Луино. Если так, то мы шли хорошим темпом. Я втащил весла в лодку и лег на спину. Я очень, очень устал грести. Руки, плечи, спина у меня болели, и ладони были стерты. – А что, если раскрыть зонтик? – сказала Кэтрин. – Ветер будет дуть в него и гнать лодку. – Ты сумеешь править? – Наверно. – Возьми это весло под мышку, прижми его вплотную к борту и так правь, а я буду держать зонтик. Я перешел на корму и показал ей, как держать весло. Я сел лицом к носу лодки, взял большой зонт, который дал мне портье, и раскрыл его. Он, хлопнул, раскрываясь. Я держал его с двух сторон за края, сидя верхом на ручке, которую зацепил за скамью. Ветер дул прямо в него, и, вцепившись изо всех сил в края, я почувствовал, как лодку понесло вперед. Зонт вырывался у меня из рук. Лодка шла очень быстро. – Мы прямо летим, – сказала Кэтрин. Я не видел ничего, кроме спиц зонта. Зонт тянул и вырывался, и я чувствовал, как мы вместе с ним несемся вперед. Я уперся ногами и еще крепче вцепился в края, потом вдруг что-то затрещало; одна спица щелкнула меня по лбу, я хотел схватить верхушку, которая прогибалась на ветру, но тут все с треском вывернулось наизнанку, и там, где только что был полный, надутый ветром парус, я сидел теперь верхом на ручке вывернутого изодранного зонта. Я отцепил ручку от скамейки, положил зонт на дно и пошел к Кэтрин за веслом. Она хохотала. Она взяла меня за руку и продолжала хохотать. – Чего ты? – Я взял у нее весло. – Ты такой смешной был с этой штукой. – Не удивительно. – Не сердись, милый. Это было ужасно смешно. Ты казался футов двадцати в ширину и так горячо сжимал края зонтика… – она задохнулась от смеха. – Сейчас возьмусь за весла. – Отдохни и выпей коньяку. Такая замечательная ночь, и мы столько уже проехали. – Нужно поставить лодку поперек волны. – Я достану бутылку. А потом ты немного отдохни. Я поднял весла, и мы закачались на волнах. Кэтрин открыла чемодан. Она передала мне бутылку с коньяком. Я вытащил пробку перочинным ножом и отпил порядочный глоток. Коньяк был крепкий, и тепло разлилось по всему моему телу, и я согрелся и повеселел. – Хороший коньяк, – сказал я. Луна опять зашла за тучу, но берег был виден. Впереди была стрелка, далеко выдававшаяся в озеро. – Тебе не холодно, Кэт? – Мне очень хорошо. Только ноги немножко затекли. – Вычерпай воду со дна, тогда сможешь протянуть их. Я снова стал грести, прислушиваясь к скрипу уключин и скрежету черпака о дно лодки под кормовой скамьей. – Дай мне, пожалуйста, черпак, – сказал я. – Мне хочется пить. – Он очень грязный. – Ничего. Я его ополосну. Я услышал, как Кэтрин ополаскивает черпак за бортом лодки. Потом она протянула его мне до краев полным воды. Меня мучила жажда после коньяка, а вода была холодная, как лед, такая холодная, что зубы заломило. Я посмотрел на берег. Мы приближались к стрелке. В бухте впереди видны были огни. – Спасибо, – сказал я и передал ей черпак. – Сделайте одолжение, – сказала Кэтрин. – Не угодно ли еще? – Ты бы съела что-нибудь. – Нет. Я пока еще не голодна. Надо приберечь еду на то время, когда я проголодаюсь. – Ладно. То, что издали казалось стрелкой, был длинный скалистый мыс. Я отъехал на середину озера, чтобы обогнуть его. Озеро здесь было гораздо уже. Луна опять вышла, и если guardia di Finanza1 наблюдала с берега, она могла видеть, как наша лодка чернеет на воде. – Как ты там, Кэт? – Очень хорошо. Где мы? – Я думаю, нам осталось не больше восьми миль. – Бедненький ты мой! Ведь это сколько еще грести. Ты еще жив? – Вполне. Я ничего. Только вот ладони натер. Мы ехали все время к северу. Горная цепь на правом берегу прервалась, отлогий спуск вел к низкому берегу, где, по моим расчетам, должно было находиться Каннобио. Я держался на большом расстоянии от берега, потому что в этих местах опасность встретить guardia была особенно велика. На другом берегу впереди была высокая куполообразная гора. Я устал. Грести оставалось немного, но когда уже выбьешься из сил, то и такое расстояние велико. Я знал, что нужно миновать эту гору и сделать еще по меньшей мере пять миль по озеру, прежде чем мы попадем наконец в швейцарские воды. Луна уже заходила, но перед тем, как она зашла, небо опять заволокло тучами, и стало очень темно. Я держался подальше от берега и время от времени отдыхал, подняв весла так, чтобы ветер ударял в лопасти. – Дай я погребу немножко, – сказала Кэтрин. – Тебе, пожалуй, нельзя. – Глупости. Это мне даже полезно. Не будут так затекать ноги. – Тебе, наверно, нельзя, Кэт. – Глупости. Умеренные занятия греблей весьма полезны для молодых дам в период беременности. – Ну, ладно, садись и греби умеренно. Я перейду на твое место, а потом ты иди на мое. Держись за борта, когда будешь переходить. Я сидел на корме в пальто, подняв воротник, и смотрел, как Кэтрин гребет. Она гребла хорошо, но весла были слишком длинные и неудобные для нее. Я открыл чемодан и съел два сандвича и выпил коньяку. От этого все стало гораздо лучше, и я выпил еще. – Скажи мне, когда устанешь, – сказал я. Потом, спустя немного: – Смотри не ткни себя веслом в живот. – Если б это случилось, – сказала Кэтрин между взмахами, – жизнь стала бы много проще. Я выпил еще коньяку. – Ну как? – Хорошо. – Скажи мне, когда надоест. – Хорошо. Я выпил еще коньяку, потом взялся за борта и пошел к середине лодки. – Не надо. Мне так очень хорошо. – Нет, иди на корму. Я отлично отдохнул. Некоторое время после коньяка я греб уверенно и легко. Потом у меня начали зарываться весла, и вскоре я опять перешел на короткие взмахи, чувствуя тонкий смутный привкус желчи во рту, оттого что я слишком сильно греб после коньяка. – Дай мне, пожалуйста, глоток воды, – сказал я. – Хоть целое ведро. Перед рассветом начало моросить. Ветер улетел, а может быть, нас теперь защищали горы, обступившие изгиб озера. Когда я понял, что приближается рассвет, я уселся поудобнее и налег на весла. Я не знал, где мы, и хотел скорей попасть в швейцарскую часть озера. Когда стало светать, мы были совсем близко от берега. Видны были деревья и каменистый спуск к воде. – Что это? – сказала Кэтрин. Я поднял весла и прислушался. На озере стучал лодочный мотор. Мы подъехали к самому берегу и остановились. Стук приблизился; потом невдалеке от нашей кормы мы увидели под дождем моторную лодку. На корме сидели четыре guardia di Finanza в надвинутых шляпах альпийских стрелков, с поднятыми воротниками и с карабинами за спиной; все четверо казались сонными в этот ранний час. Мне видны были желтые знаки у них на воротниках и что-то желтое на шляпах. Стуча мотором, лодка проехала дальше и скрылась из виду под дождем. Я отъехал к середине озера. Очевидно, граница была совсем близко, и я вовсе не хотел, чтоб нас окликнул с дороги часовой. Я выровнялся там, откуда берег был только виден, и еще три четверти часа греб под дождем. Один раз мы опять услышали моторную лодку, и я переждал, пока стук затих у другого берега. – Кажется, мы уже в Швейцарии, Кэт, – сказал я. – Правда? – Точно нельзя сказать, пока мы не увидим швейцарскую армию. – Или швейцарский флот. – Ты не шути швейцарским флотом. Та моторная лодка, которую мы только что слышали, и была, наверно, швейцарский флот. – Ну, если мы в Швейцарии, так, по крайней мере, позавтракаем на славу. В Швейцарии такие чудесные булочки, и масло, и варенье. * * *Было уже совсем светло, и шел мелкий дождь. Ветер все еще дул с юга, и видны были белые гребни барашков, уходившие от нас по озеру. Я уже не сомневался, что мы в Швейцарии. За деревьями в стороне от берега виднелись домики, а немного дальше на берегу было селение с каменными домами, несколькими виллами на холмах и церковью. Я смотрел, нет ли стражи на дороге, которая тянулась вдоль берега, но никого не было видно. Потом дорога подошла совсем близко к озеру, и я увидел солдата, выходившего из кафе у дороги. На нем была серо-зеленая форма и каска, похожая на немецкую. У него было здоровое, краснощекое лицо и маленькие усики щеточкой. Он посмотрел на нас. – Помаши ему рукой, – сказал я Кэтрин. Она помахала, и солдат нерешительно улыбнулся и тоже помахал в ответ. Я стал грести медленнее. Мы проезжали мимо самого селения. – Вероятно, мы уже давно в Швейцарии, – сказал я. – Нужно знать наверняка, милый. Недостает еще, чтобы нас на границе вернули обратно. – Граница далеко позади. Это, вероятно, таможенный пункт. Я почти убежден, что это Бриссаго. – А нет ли здесь итальянцев? На таможенных пунктах всегда много народу из соседней страны. – Не в военное время. Не думаю, чтоб сейчас итальянцам разрешали переходить границу. Городок был очень хорошенький. У пристани стояло много рыбачьих лодок, и на рогатках развешаны были сети. Шел мелкий ноябрьский дождь, но здесь даже в дождь было весело и чисто. – Тогда давай причалим и пойдем завтракать. – Давай. Я приналег на левое весло и подошел к берегу, потом, у самой пристани, выровнялся и причалил боком. Я втащил весла, ухватился за железное кольцо, поставил ногу на мокрый камень и вступил в Швейцарию. Я привязал лодку и протянул руку Кэтрин. – Выходи, Кэт. Замечательное чувство. – А чемоданы? – Оставим в лодке. Кэтрин вышла, и мы вместе вступили в Швейцарию. – Какая прекрасная страна, – сказала она. – Правда, замечательная? – Пойдем скорей завтракать. – Нет, правда замечательная страна? По ней как-то приятно ступать. – У меня так затекли ноги, что я ничего не чувствую. Но, наверно, приятно. Милый, ты понимаешь, что мы уже здесь, что мы выбрались из этой проклятой Италии. – Да. Честное слово, да. Я еще никогда так хорошо ничего не понимал. – Посмотри на эти дома. А какая чудная площадь! Вон там можно и позавтракать. – А какой чудный дождь! В Италии никогда не бывает такого дождя. Это веселый дождь. – И мы с тобой уже здесь, милый. Нет, ты понимаешь, что мы с тобой уже здесь? Мы вошли в кафе и сели за чистенький деревянный столик. Мы были как пьяные. Вышла чудесная чистенькая женщина в переднике и спросила, что нам подать. – Булочки, и варенье, и кофе, – сказала Кэтрин. – Извините, булочек теперь нет – время военное. – Тогда хлеба. – Может быть, сделать гренки? – Сделайте. – И еще яичницу. – Из скольких яиц угодно господину? – Из трех. – Лучше из четырех, милый. – Из четырех яиц. Женщина ушла. Я поцеловал Кэтрин и очень крепко сжал ей руку. Мы смотрели друг на друга и по сторонам. – Милый, ну скажи, разве не чудесно? – Замечательно, – сказал я. – Это ничего, что нет булочек, – сказала Кэтрин. – Я думала о них всю ночь. Но это ничего. Это совсем даже ничего. – Вероятно, нас очень скоро арестуют. – Не думай об этом, милый. Мы раньше позавтракаем. Быть арестованными после завтрака не так уж страшно. И потом, что они могут нам сделать? Я британская подданная, а ты американский, и у нас все в полном порядке. – У тебя есть паспорт? – Конечно. Ах, не будем говорить об этом. Давай радоваться. – Я и так радуюсь изо всех сил, – сказал я. Толстая серая кошка, распушив хвост султаном, прошла по комнате к нашему столу и, изогнувшись вокруг моей ноги, стала об нее тереться с довольным урчанием. Я наклонился и погладил кошку. Кэтрин радостно улыбнулась мне. – А вот и кофе, – сказала она. * * *Нас арестовали после завтрака. Мы погуляли немного по городку и потом спустились к пристани за своими чемоданами. У лодки стоял на страже солдат. – Это ваша лодка? – Да. – Откуда вы приехали? – С той стороны озера. – Вам придется пойти со мной. – А чемоданы? – Можете взять. Я взял чемоданы, и Кэтрин пошла рядом со мной, а солдат позади нас, к старому дому, где была таможня. В таможне очень худой и воинственный с виду лейтенант стал нас допрашивать. – Ваша национальность? – Американец и англичанка. – Предъявите ваши паспорта. Я дал свой, и Кэтрин достала свой из сумочки. Он долго рассматривал их. – Почему вы приехали в Швейцарию так, на лодке? – Я спортсмен, – сказал я. – Гребля – мой любимый спорт. Я гребу всегда, как только представится случай. – Зачем вы приехали сюда? – Заниматься зимним спортом. Мы туристы, и нас интересует зимний спорт. – Здесь не место для зимнего спорта. – Мы знаем. Мы хотим ехать дальше, туда, где можно заниматься зимним спортом. – Что вы делали в Италии? – Я изучал архитектуру. Моя кузина изучала искусство. – Почему вы уехали оттуда? – Мы хотим заниматься зимним спортом. В военное время трудно изучать архитектуру. – Посидите, пожалуйста, здесь, – сказал лейтенант. Он взял наши паспорта и вышел во внутреннюю дверь. – Милый, ты неподражаем, – сказала Кэтрин, – на том и стой. Ты хочешь заниматься зимним спортом. – Ты что-нибудь понимаешь в искусстве? – Рубенс, – сказала Кэтрин. – Много мяса, – сказал я. – Тициан, – сказала Кэтрин. – Тициановские волосы, – сказал я. – Ну, а Мантенья? – Ты трудных не спрашивай, – сказала Кэтрин. – Но я все-таки знаю: очень страшный. – Очень, – сказал я. – Масса дырок от гвоздей. – Видишь, какая чудная у тебя будет жена, – сказала Кэтрин. – Я смогу беседовать об искусстве с твоими заказчиками. – Вот он идет, – сказал я. Худой лейтенант появился из глубины таможенного здания с нашими паспортами в руке. – Мне придется отправить вас в Локарно, – сказал он. – Вы можете нанять экипаж, с вами вместе сядет солдат. – Что ж, пожалуйста, – сказал я. – А как быть с лодкой? – Лодка конфискована. Что у вас в этих чемоданах? Он осмотрел содержимое обоих чемоданов и вынул бутылку с коньяком. – Может быть, составите мне компанию? – спросил я. – Нет, благодарю вас. – Он выпрямился. – Сколько у вас денег? – Две с половиной тысячи лир. – А у вашей кузины? У Кэтрин было тысяча двести с лишним. Лейтенант остался доволен. Его обращение с нами стало менее высокомерным. – Если вас интересует зимний спорт, – сказал он, – самое лучшее для этого место – Венген. У моего отца в Венгене очень хороший отель. Открыт круглый год. – Очень приятно, – сказал я. – Нельзя ли получить у вас адрес? – Я вам напишу на карточке. – Он очень вежливо подал мне карточку. – Солдат вас проводит до Локарно. Ваши паспорта будут у него. Очень сожалею, но это необходимо. Я не сомневаюсь, что в Локарно вы получите визу или разрешение от полиции. Он передал оба паспорта солдату, и, взяв чемоданы, мы направились к селению, чтобы там нанять экипаж. – Эй! – окликнул лейтенант солдата. Он сказал ему что-то на диалекте. Солдат перекинул винтовку через плечо и подхватил наши чемоданы. – Прекрасная страна, – сказал я Кэтрин. – Практичная, во всяком случае. – Очень вам благодарен, – сказал я лейтенанту. Он помахал нам рукой. – К вашим услугам, – сказал он. Мы пошли за своим стражем наверх. Мы поехали в Локарно в экипаже, с солдатом на переднем сиденье возле кучера. В Локарно все сошло неплохо. Нас допросили, но очень вежливо, потому что у нас были паспорта и деньги. Едва ли они поверили хоть одному моему слову, и я думал о том, как все это глупо, но это было все равно как в суде. Никаких разумных доводов не требовалось, требовалась только формальная отговорка, за которую можно было бы держаться без всяких объяснений. Мы имели паспорта и хотели тратить деньги. Поэтому нам дали временные визы. Эти визы в любой момент могли аннулировать. Мы должны были являться в полицию всюду, куда ни приедем. Можем ли мы ехать, куда хотим? Да. А куда мы хотим ехать? – Куда ты хочешь ехать, Кэт? – В Монтре. – Очень хороший город, – сказал чиновник. – Я думаю, что вам понравится этот город. – Локарно тоже очень хороший город, – сказал другой чиновник. – Я уверен, что вам очень понравится Локарно. Это очень красивый город. – Нам нравится там, где можно заниматься зимним спортом. – В Монтре не занимаются зимним спортом. – Прошу прощения, – сказал первый чиновник. – Я сам из Монтре. На Монтре-Оберланд-Бернской железной дороге, безусловно, есть условия для зимнего спорта. С вашей стороны нечестно было бы отрицать это. – Я и не отрицаю. Я просто говорю, что в Монтре не занимаются зимним спортом. – Я оспариваю это, – сказал первый чиновник. – Я оспариваю это утверждение. – Я настаиваю на этом утверждении. – Я оспариваю это утверждение. Я сам катался на luge2 по улицам Монтре. Я совершал это неоднократно. Luge, безусловно, один из видов зимнего спорта. Второй чиновник обернулся ко мне. – Вы имели в виду luge, говоря о зимнем спорте, сэр? Уверяю вас, в Локарно вам будет чрезвычайно удобно. Вы найдете здесь здоровый климат, вы найдете здесь красивые окрестности. Вам здесь очень понравится. – Господин сам выразил желание ехать в Монтре. – А что такое luge? – спросил я. – Вы видите, он даже никогда не слыхал о luge. Это очень понравилось второму чиновнику. Он торжествовал. – Luge, – сказал первый чиновник, – это то же, что тобогган. – Должен возразить, – покачал головой второй чиновник. – Здесь я опять должен возразить. Тобогган очень отличается от luge. Тобогган делается в Канаде из плоских планок. Luge – это обыкновенные салазки на полозьях. Точность прежде всего. – А нельзя ли нам кататься на тобоггане? – спросил я. – Конечно, можно и на тобоггане, – сказал первый чиновник. – Вполне можно кататься на тобоггане. В Монтре продаются отличные канадские тобогганы. Братья Окс торгуют тобогганами. Они сами импортируют тобогганы. Второй чиновник отвернулся. – Для катания на тобоггане, – сказал он, – требуется специальная piste3. Нельзя кататься на тобоггане по улицам Монтре. Где вы остановились? – Мы еще сами не знаем, – сказал я. – Мы только что приехали из Бриссаго. Экипаж ждет на улице. – Вы не пожалеете о том, что едете в Монтре, – сказал первый чиновник. – Вы найдете там прекрасный мягкий климат. Вам не нужно будет далеко ходить, если вы захотите заниматься зимним спортом. – Если вас действительно интересует зимний спорт, – сказал второй чиновник, – поезжайте в Энгадин или Мюррен. Я вынужден протестовать против данного вам совета ехать в Монтре для зимнего спорта. – В Лез-Аван над Монтре превосходные условия для любого зимнего спорта. – Патриот Монтре яростно взглянул на своего коллегу. – Господа, – сказал я. – К сожалению, мы должны ехать. Моя кузина очень устала. Мы рискнем отправиться в Монтре. – Приветствую ваше решение. – Первый чиновник пожал мне руку. – Полагаю, что вы будете сожалеть об отъезде из Локарно, – сказал второй чиновник. – Во всяком случае, в Монтре вам придется явиться в полицию. – Никаких недоразумений с полицией у вас не будет, – уверил меня первый чиновник. – Со стороны населения вы встретите исключительное радушие и дружелюбие. – Большое спасибо вам обоим, – сказал я. – Ваши советы для нас очень ценны. – До свидания, – сказала Кэтрин. – Большое спасибо вам обоим. Они проводили нас поклонами до дверей, патриот Локарно с некоторой холодностью. Мы спустились по лестнице и сели в экипаж. – О, господи, милый! – сказала Кэтрин. – Неужели нельзя было выбраться оттуда раньше? Я дал кучеру адрес отеля, рекомендованного нам одним из чиновников. Кучер подобрал вожжи. – Ты забыл про армию, – сказала Кэтрин. Солдат стоял у экипажа. Я дал ему десять лир. – У меня еще нет швейцарских денег, – сказал я. Он поблагодарил, взял под козырек и ушел. Экипаж тронулся, и мы поехали в отель. – Что это тебе вздумалось сказать про Монтре? – спросил я Кэтрин. – Ты действительно хочешь туда ехать? – Это было первое, что мне пришло в голову, – сказала она. – Там неплохо. Мы можем поселиться где-нибудь наверху, в горах. – Тебе хочется спать? – Я уже засыпаю. – Мы хорошо выспимся. Бедная ты моя Кэт! Досталось тебе этой ночью. – Мне было очень весело, – сказала Кэтрин. – Особенно когда ты сидел с зонтиком. – Ты понимаешь, что мы в Швейцарии? – Нет, мне все кажется: вот я проснусь, и это все неправда. – И мне тоже. – Но ведь это правда, милый? Это ведь не на Миланский вокзал я еду провожать тебя? – Надеюсь, что нет. – Не говори так. Я боюсь. Вдруг это в самом деле так. – Я точно пьяный и ничего не соображаю, – сказал я. – Покажи свои руки. Я протянул ей обе руки. Они были стерты до живого мяса. – Только в боку раны нет, – сказал я. – Не богохульствуй. Я очень устал, и у меня кружилась голова. Все мое оживление пропало. Экипаж катился по улице. – Бедные руки! – сказала Кэтрин. – Не тронь их, – сказал я. – Что за черт, я не пойму, где мы. Куда мы едем, кучер? Кучер остановил лошадь. – В отель «Метрополь». Разве вы не туда хотели? – Да, да, – сказал я. – Все в порядке, Кэт. – Все в порядке, милый. Не волнуйся. Мы хорошо выспимся, и завтра ты уже не будешь точно пьяный. – Я совсем пьяный, – сказал я. – Весь этот день похож на оперетту. Может быть, я голоден. – Ты просто устал, милый. Это все пройдет. Экипаж остановился у отеля. Мальчик вышел взять наши чемоданы. – Уже проходит, – сказал я. Мы были на мостовой и шли к отелю. – Я знала, что пройдет. Ты просто устал. Тебе нужно выспаться. – Во всяком случае, мы в Швейцарии. – Да, мы действительно в Швейцарии. Вслед за мальчиком с чемоданами мы вошли в отель. Примечания1 таможенная стража (ит.) 2 небольшие швейцарские санки (франц.) 3 дорожка (франц.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |