Эрнест Хемингуэй
|
Прощай, оружие! Глава тридцать шестая.Ночью была гроза, и, проснувшись, я услышал, как дождь хлещет по оконным стеклам. В открытое окно заливала вода. Кто-то стучался в дверь. Я подошел к двери очень тихо, чтобы не разбудить Кэтрин, и отворил. Это был бармен. Он был в пальто и держал в руках мокрую шляпу. – Мне нужно поговорить с вами, tenente. – В чем дело? – Дело очень серьезное. Я огляделся. В комнате было темно. Я увидел лужу на полу под окном. – Войдите, – сказал я. Я за руку провел его в ванную комнату, запер дверь и зажег свет. Я присел на край ванны. – В чем дело, Эмилио? У вас какая-нибудь беда? – Нет. Не у меня, а у вас, tenente. – Вот как? – Утром придут вас арестовать. – Вот как? – Я пришел сказать вам. Я был в городе и в кафе услышал разговор. – Понимаю. Он стоял передо мной, в мокром пальто, с мокрой шляпой в руках, и молчал. – За что меня хотят арестовать? – Что-то связанное с войной. – Вы знаете – что? – Нет. Но я знаю, что вас прежде видели здесь офицером, а теперь вы приехали в штатском. После этого отступления они каждого готовы арестовать. Я минуту раздумывал. – В котором часу они собирались прийти? – Утром. Точного часа не знаю. – Что вы советуете делать? Он положил шляпу в раковину умывальника. Она была очень мокрая, и вода все время стекала на пол. – Если за вами ничего нет, то вам нечего опасаться. Но попасть под арест всегда неприятно – особенно теперь. – Я не хочу попасть под арест. – Тогда уезжайте в Швейцарию. – Как? – На моей лодке. – На озере буря, – сказал я. – Буря миновала. Волны еще есть, но вы справитесь. – Когда нам ехать? – Сейчас. Они могут прийти рано утром. – А наши вещи? – Уложите их. Пусть ваша леди одевается. Я позабочусь о вещах. – Где вы будете? – Я подожду здесь. Не нужно, чтоб меня видели в коридоре. Я отворил дверь, прикрыл ее за собой и вошел в спальню. Кэтрин не спала. – Что там такое, милый? – Ничего, Кэт, – сказал я. – Хочешь сейчас одеться и ехать на лодке в Швейцарию? – А ты хочешь? – Нет, – сказал я. – Я хочу лечь опять в постель. – Что случилось? – Бармен говорит, что утром меня придут арестовать. – А бармен в своем уме? – Да. – Тогда, пожалуйста, милый, одевайся поскорее, и сейчас же едем. – Она села на край постели. Она была еще сонная. – Это бармен там, в ванной? – Да. – Так я не буду умываться. Пожалуйста, милый, отвернись, и я в одну минуту оденусь. Я увидел ее белую спину, когда она снимала ночную сорочку, и потом я отвернулся, потому что она так просила. Она уже начала полнеть от беременности и не хотела, чтоб я ее видел. Я оделся, слушая шум дождя за окном. Мне почти нечего было укладывать. – У меня еще много места в чемодане, Кэт, если тебе нужно. – Я уже почти все уложила, – сказала она. – Милый, я ужасно глупая, но скажи мне, зачем бармен сидит в ванной? – Тсс, он ждет, чтоб снести наши вещи вниз. – Какой славный! – Он мой старый друг, – сказал я. – Один раз я чуть не прислал ему трубочного табаку. Я посмотрел в открытое окно, за которым темнела ночь. Озера не было видно, только мрак и дождь, но ветер улегся. – Я готова, милый, – сказала Кэтрин. – Хорошо. – Я подошел к двери ванной. – Вот чемоданы, Эмилио, – сказал я. Бармен взял оба чемодана. – Вы очень добры, что хотите помочь нам, – сказала Кэтрин. – Пустяки, леди, – сказал бармен. – Я очень рад помочь вам, только не хотел бы нажить себе этим неприятности. Слушайте, – сказал он мне, – я спущусь с вещами по черной лестнице и пройду прямо к лодке. Вы идите спокойно, как будто собрались на прогулку. – Чудесная ночь для прогулки, – сказала Кэтрин. – Ночь скверная, что и говорить. – Как хорошо, что у меня есть зонтик, – сказала Кэтрин. Мы прошли по коридору и по широкой, устланной толстым ковром лестнице. Внизу, у дверей, сидел за своей конторкой портье. Он очень удивился, увидя нас. – Вы хотите выйти, сэр? – спросил он. – Да, – сказал я. – Мы хотим посмотреть озеро в бурю. – У вас нет зонта, сэр? – Нет, – сказал я. – У меня непромокаемое пальто. Он с сомнением оглядел меня. – Я вам дам зонт, сэр, – сказал он. Он вышел и возвратился с большим зонтом. – Немножко великоват, сэр, – сказал он. Я дал ему десять лир. – О, вы слишком добры, сэр. Очень вам благодарен, – сказал он. Он раскрыл перед нами двери, и мы вышли под дождь. Он улыбнулся Кэтрин, и она улыбнулась ему. – Не оставайтесь долго снаружи в бурю, – сказал он. – Вы промокнете, сэр и леди. – Он был всего лишь младший портье, и его английский язык еще грешил буквализмами. – Мы скоро вернемся, – сказал я. Мы пошли под огромным зонтом по дорожке, и дальше мокрым темным садом к шоссе, и через шоссе к обсаженной кустарником береговой аллее. Ветер дул теперь с берега. Это был сырой, холодный ноябрьский ветер, и я знал, что в горах идет снег. Мы прошли по набережной вдоль прикованных в нишах лодок к тому месту, где стояла лодка бармена. Вода была темнее камня. Бармен вышел из-за деревьев. – Чемоданы в лодке, – сказал он. – Я хочу заплатить вам за лодку, – сказал я. – Сколько у вас есть денег? – Не очень много. – Вы мне потом пришлете деньги. Так будет лучше. – Сколько? – Сколько захотите. – Скажите мне, сколько? – Если вы доберетесь благополучно, пришлите мне пятьсот франков. Это вас не стеснит, если вы доберетесь. – Хорошо. – Вот здесь сандвичи. – Он протянул мне сверток. – Все, что нашлось в баре. А здесь бутылка коньяку и бутылка вина. Я положил все в свой чемодан. – Позвольте мне заплатить за это. – Хорошо, дайте мне пятьдесят лир. Я дал ему. – Коньяк хороший, – сказал он. – Можете смело давать его вашей леди. Пусть она садится в лодку. Он придержал лодку, которая то поднималась, то опускалась у каменной стены, и я помог Кэтрин спуститься. Она села на корме и завернулась в плащ. – Вы знаете, куда ехать? – Все время к северу. – А как ехать? – На Луино. – На Луино, Коннеро, Каннобио, Транцано. В Швейцарии вы будете только когда доедете до Бриссаго. Вам нужно миновать Монте-Тамара. – Который теперь час? – спросила Кэтрин. – Еще только одиннадцать, – сказал я. – Если вы будете грести не переставая, к семи часам утра вы должны быть на месте. – Это так далеко? – Тридцать пять километров. – Как бы не сбиться. В такой дождь нужен компас. – Нет. Держите на Изола-Белла. Потом, когда обогнете Изола-Мадре, идите по ветру. Ветер приведет вас в Палланцу. Вы увидите огни. Потом идите вдоль берега. – Ветер может перемениться. – Нет, – сказал он. – Этот ветер будет дуть три дня. Он дует прямо с Маттароне. Вон там жестянка, чтоб вычерпывать воду. – Позвольте мне хоть что-нибудь заплатить вам за лодку сейчас. – Нет, я хочу рискнуть. Если вы доберетесь, то заплатите мне все сполна. – Пусть так. – Думаю, что вы не утонете. – Вот и хорошо. – Держите прямо по ветру. – Ладно. – Я прыгнул в лодку. – Вы оставили деньги за номер? – Да. В конверте на столе. – Отлично. Всего хорошего. – Всего хорошего. Большое вам спасибо. – Не за что будет, если вы утонете. – Что он говорит? – спросила Кэтрин. – Он желает нам всего хорошего. – Всего хорошего, – сказала Кэтрин. – Большое, большое вам спасибо. – Вы готовы? – Да. Он наклонился и оттолкнул нас. Я погрузил весла в воду, потом помахал ему рукой. В ответ он сделал предостерегающий знак. Я увидел огни отеля и стал грести, стараясь держать прямо, пока они не скрылись из виду. Кругом бушевало настоящее море, но мы шли по ветру.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |