Эрнест Хемингуэй
|
За рекой, в тени деревьев. Глава 10Они шли по правой стороне улицы, которая вела к «Гритти». Ветер дул им в спину и трепал волосы девушки. Ветер разделил волосы на затылке, и они улетали вперед, прилипая к щекам. Они шли, заглядывая по дороге в витрины; девушка задержалась у освещенного окна ювелирного магазина. Там было много старинных драгоценностей; они стали их разглядывать и показывать друг другу самые лучшие; для этого им пришлось разнять руки. – Может, тебе что-нибудь тут хочется? Я могу утром купить. Чиприани даст мне денег взаймы. – Нет, – сказала она, – мне ничего не хочется, ты ведь все равно никогда мне не даришь подарков. – Ты гораздо богаче меня. Я привожу тебе из армейского магазина всякие мелочи и плачу в ресторанах. – И катаешь меня в гондоле, и возишь в разные красивые места за город. – Вот не думал, что тете хочется получить в подарок камушки! – Не потому, что это камушки. А потому, что это подарок, и на них можно смотреть, о них можно думать, когда их носишь. – Для меня это новость, – сказал полковник. – Но разве я смог бы купить тебе на армейское жалованье что-нибудь вроде твоих квадратных изумрудов? – Ах, ты не понимаешь! Они же мне достались по наследству. Их мне завещала бабка, а она получила их от своей матери, а та получила их от своей матери. Думаешь, приятно носить камни, которые достались тебе от мертвецов? – Никогда об этом не думал. – Хочешь, я тебе их дам, если ты любишь камни? Для меня они просто наряд, вроде парижского платья. Ты-то любишь носить парадный мундир? – Нет. – И саблю носить не любишь? – Да нет же, говорю тебе, нет! – Значит, ты не настоящий военный, а я не настоящая девушка. Но подари мне что-нибудь надолго, чтобы я могла это носить и радоваться каждый раз, когда надену. – Хорошо, – сказал полковник. – Подарю. – Видишь, какой ты сообразительный, – сказала девушка. – И как хорошо, что ты решаешь сразу. Пожалуйста, возьми мои изумруды, ты можешь носить их в кармане как талисман и трогать их каждый раз, когда соскучишься. – На службе я редко держу руки в карманах. Я либо верчу в руках стек, либо показываю что-нибудь карандашом. – Но ты можешь сунуть руку в карман хотя бы изредка и там их потрогать? – Мне не скучно, когда я работаю. Так приходится голову ломать, что тут уж не до скуки. – Но ты же теперь не работаешь. – Да. Только делаю все, чтобы меня поскорее списали в расход. – Я все равно тебе их отдам. Мама поймет, я уверена. Да мне и не надо ей сразу об этом рассказывать. Она никогда не проверяет, целы ли мои вещи. А горничная ей не скажет. – Нет, пожалуй, я их все-таки не возьму. – Нет, возьмешь, я тебя прошу. – Я не уверен, что это порядочно. – Это все равно, как если бы я сказала: я не уверена, что я девушка! Все, что доставляет удовольствие тому, кого любишь, всегда порядочно. – Ладно, – сказал полковник. – Возьму, и будь что будет. – Ну а теперь скажи «спасибо», – сказала девушка и так ловко сунула ему в карман изумруды, что ей позавидовал бы любой карманник. – Я взяла их с собой потому, что давно это придумала и собиралась сделать всю неделю. – А говоришь, что думала о моей руке. – Не придирайся, Ричард. Тебе-то стыдно быть таким глупым! Ведь ты же трогаешь их рукой. Неужели ты сразу не догадался? – Нет, не догадался. Ты права, я глупый. А что бы тебе хотелось из того, что выставлено тут, в витрине? – Вон того негритенка с головой из черного дерева в тюрбане из мелких алмазов с маленьким рубином посередине. Я бы носила его вместо броши. В старину все женщины у нас носили такие фигурки: им придавали сходство с любимым арапчонком. Я очень давно о нем мечтаю и хотела, чтобы мне подарил его ты. – Я пришлю тебе его утром. – Нет. Подари мне его за обедом, перед отъездом. – Ладно. – Ну а теперь нам пора идти, не то мы опоздаем к ужину. Они пошли дальше рука об руку, и когда поднимались на первый мост, в лицо им яростно ударил ветер. Почувствовав боль, полковник подумал: «Ну и черт с тобой!» – Ричард, – попросила его девушка, – будь добр, положи руку в карман и потрогай их. Полковник послушался. – Знаешь, а они очень приятные на ощупь! – сказал он.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |