Эрнест Хемингуэй
|
За рекой, в тени деревьев. Глава 9Когда полковник Кантуэлл шагнул за порог гостиницы «Гриттипалас», солнце уже заходило. На той стороне площади еще было солнечно, но там дул холодный ветер, и гондольеры предпочли укрыться под стенами «Гритти», пожертвовав остатками дневного тепла. Отметив это про себя, полковник пошел направо по площади до угла мощеной улицы, сворачивавшей тоже вправо. Там он задержался и поглядел на церковь Санта-Мария-дель-Джильо. "Какое красивое, компактное здание, а в то же время так и кажется, что оно вот-вот оторвется от земли. Никогда не думал, что маленькая церковь может быть похожа на «Р-47»1. Надо выяснить, когда она была построена и кто ее строил. Ах, черт, жаль, что я не могу всю жизнь бродить по этому городу. Всю жизнь? – подумал он. – Вот умора! Умереть можно от смеха. Подавиться от смеха. Ладно, брось, – сказал он себе. – На похоронной кляче далеко не уедешь. К тому же, – думал он, разглядывая витрины, мимо которых шел (charcuterie2 с сырами пармезан, окороками из Сан-Даниеле, колбасками alia cacciatore3, бутылками хорошего шотландского виски и настоящего джина «Гордон»; лавок ножевых изделий; антиквара со старинной мебелью, старинными гравюрами и картами; второсортного ресторана, пышно разукрашенного под первосортный), а потом, приближаясь к первому мостику через один из боковых каналов, где ему надо было подняться по ступенькам, – я не так уж плохо себя чувствую. Вот только этот шум в ушах. Помню, когда он у меня появился, я думал, что в лесу гудят цикады; мне тогда не хотелось спрашивать молодого Лаури, но я все-таки спросил. Он ответил: «Нет, генерал, я не слышу ни кузнечиков, ни цикад. Ночь совсем тихая, и слышно только то, что слышно всегда». Потом, поднимаясь по ступенькам, он почувствовал боль, а спускаясь с моста, увидел двух красивых девушек. Они были хороши собой и одеты бедно, но с природным шиком; они с жаром о чем-то болтали, а ветер трепал их волосы, когда они взбегали по лестнице на длинных, стройных, как у всех венецианок, ногах. Полковник подумал, что ему, пожалуй, не стоит глазеть на витрины, – ему ведь надо взобраться еще на один мост, пройти еще две площади, свернуть направо, а потом идти все прямо, пока он наконец не дойдет до «Гарри». Он так и поступил, с трудом преодолев боль, двигаясь обычным размашистым шагом и только изредка поглядывая на прохожих. «В этом воздухе много кислорода», – думал он, подставляя лицо ветру и глубоко вдыхая. Но вот он отворил дверь в бар «Гарри» и вошел туда – он и на этот раз добрался благополучно и наконец был дома. Возле стойки он увидел высокого, очень высокого человека с помятым, но породистым лицом, веселыми синими глазами и длинным разболтанным телом, как у поджарого волка. – Привет, о мой маститый, но нечестивый полковник, – сказал он. – Привет, мой беспутный Андреа. Они обнялись, и рука полковника почувствовала грубую домотканую шерсть нарядного пиджака Андреа, который тот носил вот уже лет двадцать. – У вас прекрасный вид, Андреа. Это была ложь, что оба они отлично знали. – Еще бы, – сказал Андреа, платя ему той же монетой. – Никогда не чувствовал себя лучше. Но и вы прекрасно выглядите. – Спасибо. Ох, и здоровы же мы, черти, всей земли наследники! – Прекрасно сказано! Я бы не прочь получить в наследство хоть клочок земли! – Что вы канючите! Дадут вам не меньше ста девяноста сантиметров земли. – Мой рост сто девяносто пять, – сказал Андреа. – Ах вы безбожник! Ну как, все еще тянете лямку la vie militaire4? – Тяну, но не надрываюсь, – сказал полковник. – Приехал поохотиться у Сан-Релахо. – Знаю. Альварито вас искал. Просил сказать, что еще вернется. – Хорошо. А ваша милая жена и дети здоровы? – Вполне, просили передать вам привет, если я вас увижу. Они сейчас в Риме. Вот идет ваша девушка. Или одна из ваших девушек. Он был такой высокий, что ему было видно даже то, что делается на улице; там уже стемнело; правда, эту девушку можно было узнать и в полной темноте. – Пригласите ее выпить с нами у стойки, прежде чем уведете в угол, к своему столику. А ведь хороша, верно? – Да. И вот она вошла – во всей своей красе и молодости, – высокая, длинноногая, со спутанными волосами, которые растрепал ветер. У нее была бледная, очень смуглая кожа и профиль, от которого у тебя щемит сердце, да и не только у тебя; блестящие темные волосы падали на плечи. – Здравствуй, чудо ты мое, – сказал полковник. – Здравствуй! – сказала она. – А я уж боялась, что тебя не застану. Прости, что я очень поздно. Голос у нее был низкий, нежный; она старательно выговаривала английские слова. – Ciao, Андреа, – сказала девушка. – Как Эмили и дети? – Наверно, не хуже, чем в полдень, когда вы задали мне этот же самый вопрос. – Пожалуйста, простите, – сказала она и покраснела. – Я почему-то ужасно волнуюсь, и потом я всегда говорю невпопад. А что мне надо было спросить? Ах да, вы весело провели здесь день? – Да, – сказал Андреа. – Вдвоем со старым другом и самым нелицеприятным судьей. – А кто он такой? – Шотландское виски с содовой. – Ну что ж, если он хочет меня дразнить, пусть дразнит, – сказала она полковнику. – Но ты не будешь меня дразнить, правда? – Ведите его к тому столику в углу и разговаривайте с ним там. Вы оба мне надоели. – А вы мне еще не надоели, – сказал полковник. – Но мысль у вас правильная. Давай, Рената, лучше сядем за столик, ладно? – С удовольствием, если Андреа не рассердится. – Я никогда не сержусь. – А вы с нами выпьете, Андреа? – Нет. Ступайте к вашему столику. Мне тошно, что он пустой. – До свидания, саrо5! Спасибо за компанию, хоть вы и не хотите с нами посидеть. – Ciao, Рикардо, – коротко сказал Андреа. Он повернулся к ним сухой, длинной, нервной спиной, поглядел в зеркало, которое всегда висит за стойкой, чтобы видеть, когда выпьешь лишнего, и решил, что лицо, которое на него оттуда смотрит, ему не нравится. – Этторе, – сказал он, – запишите эту мелочь на мой счет. Он спокойно дождался, чтобы ему подали пальто, размашисто сунул руки в рукава, дал на чай швейцару ровно столько, сколько полагалось, плюс двадцать процентов и вышел. За столиком в углу Рената спросила: – Как ты думаешь, он на нас не обиделся? – Нет. Тебя он любит, да и ко мне хорошо относится. – Андреа очень милый. И ты тоже очень милый. – Официант! – позвал полковник, а потом спросил: – Тебе тоже сухого мартини? – Да. Пожалуйста. – Два самых сухих мартини «Монтгомери». Официант, который когда-то воевал в пустыне, улыбнулся и отошел, а полковник обернулся к Ренате. – Ты милая. И к тому же очень красивая. Ты мое чудо, и я тебя люблю. – Ты всегда так говоришь; я, правда, не очень понимаю, что это значит, но слушать мне приятно. – Сколько тебе лет? – Почти девятнадцать. А что? – И ты еще не понимаешь, что это значит? – Нет. А почему я должна понимать? Американцы всегда так говорят, когда собираются уехать. У них, наверно, так принято. Но я тебя тоже очень люблю. – Давай веселиться, – сказал полковник. – Давай ни о чем не думать. – С удовольствием. Вечером я все равно не умею как следует думать. – Вот и наши коктейли, – сказал полковник. – Помни, когда пьешь, нельзя говорить «ну, поехали»! – Я уже помню. Я теперь никогда не говорю «ну, поехали», или «раздавим по маленькой», или «пей до дна». – Надо просто поднять бокалы и, если хочешь, можно чокнуться. – Да, хочу, – сказала она. Мартини было холодное, как лед, настоящее «Монтгомери», и, чокнувшись, они почувствовали, как веселый жар согревает им грудь. – А что ты без меня делала? – спросил полковник. – Ничего. Я все жду, когда мне надо будет ехать в школу. – В какую теперь? – А бог ее знает. Куда-нибудь, где я выучусь по-английски. – Будь добра, поверни голову и подыми подбородок. – Ты надо мной смеешься? – Нет. Не смеюсь. Она повернула голову и вскинула подбородок без тени кокетства, без малейшего тщеславия. И полковник почувствовал, как сердце у него в груди перевернулось, словно спавший в норе зверь перевалился с боку на бок, приятно напугав спавшего с ним рядом другого зверя. – Ах ты, – сказал он, – ты ни разу не пыталась попасть в царицы небесные? – Что ты, разве можно так богохульничать! – Наверно, нельзя, и я снимаю свое предложение. – Ричард… – начала она. – Нет, не скажу. – Скажи! – Не хочу. Полковник подумал: «Сейчас же скажи, я приказываю!» И она сказала: – Не смей никогда на меня так смотреть! – Прости! Я нечаянно. Вспомнил свое ремесло. – А если бы мы были с тобой – как это говорят? – замужем, ты бы и дома занимался своим ремеслом? – Нет! Клянусь, что нет. Дома – нет. Душой, во всяком случае. – Ни с кем? – С людьми твоего пола – нет. – Мне не нравится, как ты это говоришь: «твоего пола». Это опять оттуда, из твоего ремесла. – Плевал я на мое ремесло. Хочешь, я выброшу его в Большой канал? – Видишь, – сказала она, – ты опять берешься за своё ремесло. – Ладно, – сказал он. – Я тебя люблю и могу распроститься с моим ремеслом вежливо. – Дай я подержу твою руку, – попросила она. – Ну вот. Теперь можешь опять положить ее на стол. – Спасибо, – сказал полковник. – Не смейся. Мне надо было ее потрогать, потому что всю неделю, каждую ночь или почти что каждую ночь она мне снилась. Сон был такой странный, мне снилось, что это рука нашего Спасителя. – Нехорошо! Такие вещи не должны сниться. – Конечно. Но чем я виновата, что мне это снилось? – А ты чего-нибудь не нанюхалась, а? – Не понимаю, и, пожалуйста, не смейся, когда я говорю правду. Мне это на самом деле снилось. – А как вела себя рука? – Никак. Ну, это, может, и не совсем правда. Но почти все время это была просто рука. – Такая, как эта? – спросил полковник, с отвращением глядя на искалеченную руку и вспоминая те два дня, которые ее такой сделали. – Не такая, как эта, а эта самая. Можно мне ее чуть-чуть потрогать, если тебе не больно? – Нет, не больно. У меня болит только голова, ноги и ступни. А рука, по-моему, вовсе ничего не чувствует. – Неверно, Ричард, – сказала она. – Эта рука все отлично чувствует. – Я не люблю на нее смотреть. Давай-ка лучше закроем глаза на нее. – Давай. Но тебе она не снится? – Нет. Мне снятся другие сны. – Да. Наверно. А вот мне последнее время снится эта рука. Теперь, когда я ее потрогала, мы можем поговорить о чем-нибудь веселом. О чем бы это веселом нам с тобой поговорить? – Давай смотреть на людей, а потом будем о них разговаривать. – Чудно! – сказала она. – Но мы не будем говорить о них гадости. Только чуть-чуть посмеемся. Мы ведь это умеем, правда? И ты и я. – Ладно, – сказал полковник. – Официант! Аnсоrа due Martini!6 Ему не хотелось громко произносить слово «Монтгомери», потому что за соседним столиком сидела какая-то пара, явно англичане. «А вдруг этот англичанин был ранен в пустыне? – подумал полковник. – Хотя что-то не похоже. Но не дай бог вести себя по-свински. Посмотри лучше, какие глаза у Ренаты, – думал он. – Это самое красивое из всей ее красоты, и таких длинных ресниц я ни у кого не видел, и глазок она не строит, а смотрит всегда прямо и открыто. Она замечательная девушка, но я-то что делаю? Ведь это подло! Она твоя последняя, настоящая и единственная любовь, – думал он, – и ничего тут подлого нет. Это просто твоя беда, вот и все. Неправда, это счастье, тебе очень посчастливилось». Они сидели за маленьким столиком в углу, а справа от них, за столиком побольше, сидели четыре женщины. Одна из них была в трауре, но траур выглядел так театрально, что напоминал полковнику Диану Маннерс, игравшую монахиню в «Чуде» Макса Рейнгардта. У женщины было миловидное, пухлое, веселое от природы лицо, и траур выглядел на ней нелепо. «У другой женщины за этим же столиком волосы в три раза белее, чем обыкновенная седина, – думал полковник. – Лицо у нее тоже симпатичное». Лица остальных женщин ему ничего не говорили. – По-твоему, они лесбиянки? – спросил он Ренату. – Не знаю. Но они очень милые. – По-моему, лесбиянки. А может, просто подруги. Или и то и другое. Мне-то все равно, я их не осуждаю. – Я люблю, когда ты добрый. – Как ты думаешь, слово «доблестный» произошло от слова «добрый»? – Не знаю, – сказала девушка и кончиками пальцев погладила его искалеченную руку. – Но я люблю тебя, когда ты добрый. – Тогда я постараюсь быть добрым, – сказал полковник. – А кто, по-твоему, вон тот сукин сын, который сидит за ними? – Ненадолго же хватает твоей доброты, – сказала девушка. – Давай спросим Этторе. Они поглядели на человека, сидевшего за третьим столиком. У него было странное лицо, напоминавшее увеличенный профиль обиженного судьбою хорька или ласки, а кожа испещрена оспинами и пятнами, как поверхность луны, на которую смотришь в дешевый телескоп; полковник подумал, что человек этот похож на Геббельса, если бы у герра Геббельса загорелся самолет и он не смог оттуда вовремя выброситься. Над лицом, которое беспрерывно во что-то вглядывалось, словно все на свете можно узнать – стоит только разглядеть или выспросить как следует, торчали черные волосы, но совсем не такие, как у людей. Казалось, будто с него сняли скальп, а потом наклеили волосы обратно. «Занятный тип, – думал полковник. – Неужели он мой соотечественник? Похоже, что да». Когда тот, прищурившись, разговаривал с пожилой цветущей дамой, сидевшей рядом, в уголках его рта выступала слюна. А эта женщина похожа на американских матерей, которых изображают в «Ледис хоум джорнэл». «Ледис хоум джорнэл» регулярно выписывали для офицерского клуба в Триесте, и полковник всегда его просматривал. "Превосходный журнал, – думал он, – половой вопрос наряду с самой изысканной кулинарией. Возбуждает и тот и другой аппетит. Но кто же он такой, этот тип? Чем не карикатура на американца, которого наскоро пропустили через мясорубку, а потом окунули в кипящее масло. Что-то я, кажется, опять не очень добрый", – подумал полковник. К их столику подошел Этторе, – лицо у него было аскетическое, но он любил пошутить и не верил ни в бога, ни в черта. Полковник его спросил: – Кто эта одухотворенная личность? Но Этторе только развел руками. Человек был невысокий, смуглый, глянцевитые черные волосы удивительно не шли к его странному лицу. "У него такой вид, – думал полковник, – будто он забыл переменить парик, когда постарел. Но лицо поразительное. Похоже на холмы вокруг Вердена. Не думаю, чтобы это был Геббельс, зачем бы он выбрал себе такое лицо в те дни, когда все они разыгрывали «Сумерки богов»? «Komm, susser Tod»7. Ну что ж, в конце концов, все они отхватили по большому, сочному ломтю этой самой susser Tod". – Не хотите ли бутерброд с susser Tod, мисс Рената? – Пожалуй, нет, – сказала она. – Хотя я люблю Баха и знаю, что Чиприани мог бы приготовить мне такой бутерброд. – А я ничего и не говорю против Баха. – Знаю. – Черт подери! – сказал полковник. – Бах ведь, в сущности, был нашим союзником. Как и ты, – добавил он. – Ну, меня ты, пожалуйста, не трогай! – Дочка, – сказал полковник, – когда же ты поймешь, что мне можно над тобой шутить, – ведь я тебя люблю! – Я это поняла. Но, знаешь, гораздо веселее, когда шутки не очень грубые. – Хорошо. И я понял. – Сколько раз ты думал обо мне на этой неделе? – Все время. – Нет, скажи правду! – Правда. Все время. – Ты думаешь, у нас с тобой это такой уж тяжелый случай? – Почем я знаю, – сказал полковник. – Как я могу знать? – Надеюсь все-таки, что у нас с тобой это не такой уж тяжелый случай. Я никак не думала, что это будет такой тяжелый случай! – А теперь думаешь? – Да, теперь я вижу, – сказала девушка. – Теперь, и навсегда, и во веки веков. Я правильно сказала? – Довольно и одного «теперь». Скажите, Этторе, а этот тип с обаятельным лицом – рядом с ним сидит такая симпатичная женщина, – он не в «Гритти» живет, а? – Нет, – сказал Этторе. – Он живет поблизости, но иногда ходит в «Гритти» обедать. – Великолепно, – сказал полковник. – Теперь я знаю, на что мне смотреть, когда нападет тоска. А кто ему эта женщина? Жена? Мать? Дочь? – Увы! Не знаю! – сказал Этторе. – Мы тут в Венеции почему-то за ним плохо следили. Он у нас почему-то не вызывал ни любви, ни ненависти, ни страха, ни подозрений. Но вас он в самом деле интересует? Я могу расспросить Чиприани. – Давай-ка лучше закроем на него глаза, – сказала девушка. – Ты так, кажется, говоришь? – Что ж, давай закроем. – Ну да, раз у нас так мало времени, Ричард. Зачем на него тратить время? – Я смотрел на него, как на рисунок Гойи. Лица ведь – те же картины. – Смотри на мое лицо, а я буду смотреть на твое. Давай на него закроем глаза, хорошо? Он ведь пришел сюда просто так и никому не мешает. – Давай я буду смотреть на твое лицо, а ты на мое не смотри. – Нет, – сказала она. – Это нечестно. Мне ведь твое лицо надо запомнить на целую неделю. – Ну а что ж тогда мне прикажешь делать? – спросил ее полковник. К ним опять подошел Этторе – это был отчаянный заговорщик, и, быстро, как истинный венецианец, наведя справки, он сообщил: – Мой товарищ, который работает в той гостинице, говорит, что он выпивает три-четыре рюмки виски, а потом садится и пишет очень длинно и бегло далеко за полночь. – Представляю, как это увлекательно будет читать! – Да, и я себе представляю, – сказал Этторе, – Данте, наверно, работал иначе. – Данте был тоже vieux con,8 – сказал полковник. – Как мужчина, а не как писатель. – Вы правы, – признался Этторе. – Никто из знатоков, кроме флорентийцев, не будет этого отрицать. – Начхать нам на Флоренцию, – сказал полковник. – Ну, это не так-то просто, – сказал Этторе. – Многие пытались, но редко кому это удавалось. А чем она вам, полковник, не нравится? – Трудно объяснить. Когда я был мальчишкой, там был сборный пункт моего полка. – Он сказал по-итальянски – deposito. – Тогда понятно. У меня тоже есть причины ее не любить. А вы знаете какие-нибудь хорошие города? – Да, – сказал полковник. – Этот. Кое в чем Милан, Болонья. И Бергамо. – Чиприани припас много водки на случай, если придут русские, – сказал Этторе. Он любил отпустить крепкую шуточку. – Они привезут свою водку. И пошлины платить не будут. – А Чиприани все же подготовился к их приходу. – Ну, тогда он – единственный, кто к этому готов. Посоветуйте ему не брать от младших офицеров чеков на Одесский банк, и спасибо вам за сведения о моем соотечественнике. Больше я не буду отнимать у вас время. Этторе отошел. Девушка заглянула в старые стальные глаза полковника и положила обе свои руки на его искалеченную руку. – Ты сегодня довольно добрый, – сказала она. – А ты ужасно красивая, и я тебя люблю. – Ну что ж, это приятно слышать! – Где мы будем ужинать? – Мне надо позвонить домой и спросить, можно ли мне не ужинать дома. – А почему та стала грустная? – Разве я грустная? – Да. – И совсем я не грустная. Такая же веселая, как всегда. Честное слово, Ричард. Но ты думаешь, приятно, если тебе девятнадцать лет и ты влюбилась в человека, которому за пятьдесят, и ты знаешь, что он скоро умрет? – Ну зачем так прямо? – спросил полковник. – Но когда ты это говорила, ты была очень красивая! – Я никогда не плачу, – сказала девушка. – Никогда. У меня даже есть такое правило – никогда не плакать. Но сейчас я заплачу. – Не плачь, – сказал полковник. – Ведь я сегодня добрый, правда? А что до всего прочего – ну его к дьяволу! – Скажи еще раз, что ты меня любишь. – Я люблю тебя, люблю тебя, люблю тебя. – А ты постараешься не умирать? – Да. – Что говорил доктор? – Да ничего особенного… – Но хуже тебе не стало? – Нет, – солгал он. – Тогда выпьем еще по одному мартини. Ты знаешь, я до тебя никогда не пила мартини. – Знаю. Но теперь здорово пьешь. – А лекарство тебе принимать не пора? – Пора, – сказал полковник. – Лекарство пора принять. – Можно я тебе его дам? – Да, – сказал полковник. – Можно. Они всё сидели за столиком в углу, и какие-то люди приходили в бар, а другие выходили. У полковника от лекарства слегка закружилась голова, и он ждал, пока это пройдет. «Каждый раз одно и то же, – думал он. – Черт бы его побрал, это лекарство!» Он видел, что девушка наблюдает за ним, и улыбнулся. Это была привычная, испытанная улыбка, которой он пользовался вот уже пятьдесят лет, с тех пор как улыбнулся впервые, и она до сих пор ему не изменяла, как дедушкино охотничье ружье. Ружье, наверно, взял старший брат. «Что ж, он всегда стрелял лучше меня, – думал полковник, – ружье принадлежит ему по праву». – Слушай, дочка, – сказал он. – Ты только из-за меня не расстраивайся. – Я и не расстраиваюсь. Ни чуточки. Но я тебя люблю. – Тоже не бог весть какое занятие, правда? – Он сказал oficio вместо «занятие», – когда им надоедало говорить по-французски, а по-английски при посторонних разговаривать не хотелось, они иногда разговаривали по-испански. «Испанский язык грубый, – думал полковник, – иной раз грубее кукурузной кочерыжки. Но зато всегда можно точно выразить свою мысль, и она запомнится». – Es un oficio bastante malo, – повторил он, – любить меня. – Да. Но это единственное мое занятие. – А стихов ты больше не пишешь? – Ну, это были школьные стихи. Так же как и мое рисование. У всех у нас в детстве бывают таланты. «В каком же возрасте у них тут стареют? – думал полковник. – В Венеции не бывает стариков, но мужают здесь очень быстро. Я и сам быстро возмужал в Венеции и никогда уж потом не был таким взрослым, как в двадцать один год». – Как мама? – спросил он ласково. – Очень хорошо. Она никого не принимает и почти не видит людей. У нее ведь такое горе. – Как ты думаешь, она очень расстроится, если у нас будет ребенок? – Трудно сказать. Она очень умная. А мне все равно придется за кого-нибудь выйти замуж. Но очень не хочется. – Мы могли бы с тобой пожениться. – Нет, – сказала она. – Я подумала и решила, что лучше не надо. Это такое же решение, как насчет того, что не нужно плакать. – А что, если ты решила неверно? Видит бог, я тоже принимал неверные решения, и очень много людей погибло из-за того, что я ошибался. – По-моему, ты преувеличиваешь. Не верю, чтобы ты часто ошибался. – Не часто. Но бывало, – сказал полковник. – В моем деле трех раз больше чем достаточно, а я ошибся целых три раза. – Расскажи, как это было. – Тебе будет скучно, – сказал полковник. – Мне самому до смерти тошно, когда я вспоминаю, а другим – тем более. – А я разве другая? – Нет. Ты моя любовь. Моя последняя, единственная и настоящая любовь. – А ты их принял, эти решения, давно или недавно? – Одно давно. Другое попозже. А третье недавно. – Может, ты мне все-таки расскажешь? Я тоже хочу заниматься твоим скверным ремеслом вместе с тобой. – А ну его к дьяволу! – сказал полковник. – Ошибки были сделаны, и я заплатил за них сполна. Беда только в том, что расплатиться невозможно. – Расскажи, как это было и почему невозможно. – Не хочу, – сказал полковник. И переубеждать его было бесполезно. – Тогда давай веселиться. – Давай, – сказал полковник. – Жизнь-то ведь у нас только одна. – А вдруг не одна? Вдруг еще будут и другие? – Не думаю, – сказал полковник. – Ну-ка, повернись ко мне в профиль, чудо мое! – Вот так? – Так, – сказал полковник. – Именно так. "Ну вот, – подумал полковник, – начался последний раунд, а я даже не знаю, какой он по счету. Я любил в своей жизни только трех женщин и трижды их терял. Женщину теряешь так же, как теряешь батальон, – из-за ошибки в расчетах, приказа, который невыполним, и немыслимо тяжелых условий. И еще – из-за своего скотства. Я потерял в своей жизни три батальона и трех женщин, а теперь у меня четвертая, самая красивая из всех, и чем же, черт подери, это кончится? А ну-ка, объясните, генерал, – ведь у нас сейчас не военный совет, а свободный обмен мнениями по поводу создавшейся обстановки, – ответьте мне, генерал, на вопрос, который вы мне сами не раз задавали: Где же ваша кавалерия, генерал? Ну вот, так я и думал, – сказал он себе. Командир не знает, где его кавалерия, а кавалерия не разбирается ни в своем положении, ни в своих задачах, и часть ее, ровно столько, сколько для этого нужно, изгадит все дело, как гадила кавалерия во всех войнах, с тех самых пор, как ее посадили на коней". – Чудо ты мое, – сказал он. – Ма tres chere et bien aimee.9 Я очень скучный человек, ты уж меня, пожалуйста, прости. – Мне с тобой никогда не скучно, я ведь тебя люблю. Мне только хочется, чтобы сегодня мы были повеселее. – Будь я проклят, но сегодня мы будем веселые, – сказал полковник. – А ты не знаешь чего-нибудь особенно веселого? – А мы сами разве не веселые, да и все, что творится тут, в городе… Ты ведь часто бывал веселый. – Да, – признался полковник, – бывал. – Неужели мы не можем еще раз повеселиться? – Конечно. Можем. Отчего же… – Видишь того молодого человека с волнистыми волосами – он их не завивает, он их только аккуратно укладывает, чтобы казаться покрасивее. – Вижу. – Это очень хороший художник, но передние зубы у него вставные. Он был раньше pederaste, но другие pederastes как-то раз напали на него на Лидо во время полнолуния. – Сколько тебе лет? – Скоро будет девятнадцать. – Откуда же ты все это знаешь? – Мне рассказывал один гондольер. Этот молодой человек по нашим временам очень хороший художник. Теперь ведь настоящих художников не бывает. Но подумай, ходить со вставными зубами в двадцать пять лет – это просто смешно! – Я тебя очень люблю, – сказал полковник. – И я тебя очень люблю. Я только не знаю, что это значит по-вашему, по-американски. Но я люблю тебя и по-итальянски, хотя это против моих взглядов и против моего желания. – Нельзя так чертовски много желать, – сказал полковник, – не то, смотри, желание возьмет да исполнится! – Верно, – сказала она. – Но я бы хотела, чтобы мое теперешнее желание исполнилось. Оба помолчали, потом девушка сказала: – Этот молодой человек, – он теперь уже настоящий мужчина и ухаживает за женщинами, чтобы скрыть, что он такое, – написал мой портрет. Хочешь, я тебе его подарю? – Спасибо. Я буду очень рад, – сказал полковник. – Там все так поэтично! Волосы куда длиннее, чем у меня на самом деле; и кажется, будто я выхожу из моря, даже не намочив головы. А когда выходишь из воды, волосы прилизанные, концы у них слипшиеся и вся ты похожа на дохлую крысу. Но папа хорошо заплатил за портрет, и хотя это совсем не я, но такой ты бы хотел меня иметь. – Я часто себе представляю, как ты выходишь из моря. – Ну да! Ужасное уродство!.. Может, ты правда возьмешь этот портрет на память? – А твоя мама возражать не будет? – Нет, мама возражать не будет. По-моему, она будет даже рада от него избавиться. У нас есть картины получше. – Я очень люблю вас обеих – и тебя, и твою маму. – Я ей это непременно скажу. – Как ты думаешь, этот конопатый хлюст в самом деле писатель? – Да. Этторе ведь тебе сказал. Этторе любит пошутить, но никогда не врет. Ричард, что такое хлюст? Только ты надо мной не смейся. – Боюсь, что это трудно объяснить. По-моему, хлюст – это человек, который никогда всерьез не занимался своим делом (oficio) и только раздражает всех своим нахальством. – Мне надо научиться правильно употреблять это слово. – Не стоит употреблять его вообще. – Потом он спросил: – А когда я получу твой портрет? – Если хочешь, сегодня. Я попрошу, чтобы его упаковали и послали тебе. Где ты его повесишь? – У себя дома. – А туда никто не придет и не будет надо мной смеяться и говорить гадости? – Нет. Пусть только попробует. И потом, я им скажу, что это портрет моей дочери. – А у тебя когда-нибудь была дочь? – Нет, но мне всю жизнь хотелось, чтобы она была. – Но я могу быть тебе и дочерью тоже. – Тогда это будет кровосмешением. – В таком старинном городе, как наш, это никого не испугает. Чего тут только не видали! – Послушай, дочка… – Вот и хорошо, – сказала она. – Мне это очень нравится. – Ну и слава богу, – сказал полковник. Его голос звучал чуть-чуть хрипло. – Мне тоже нравится. – Теперь ты понимаешь, за что я тебя люблю, хоть и знаю, что этого не надо? – Послушай, дочка… Где мы будем ужинать? – Где хочешь! – Давай поужинаем в «Гритти»? – Давай. – Тогда позвони домой и спроси разрешения. – Не хочу. Я не буду просить разрешения, я просто им скажу, где я ужинаю, чтобы они не беспокоились. – Но ты в самом деле хочешь ужинать в «Гритти»? – Конечно. Это очень хороший ресторан, и ты там живешь, и все могут нас там видеть. – С каких пор ты стала такой? – А я и была такая. Мне всегда было все равно, что обо мне думают. И потом, я никогда не делала того, чего надо было стыдиться, разве что врала, когда была маленькая, и грубила. – Эх, как бы я хотел, чтобы мы могли пожениться и родить пятерых сыновей, – сказал полковник. – Я тоже, – сказала девушка. – И разослать их в пять разных концов света. – А разве у света пять концов? – Не знаю, – сказала она. – Пока я говорила, мне казалось, что да. Ну вот видишь, мы опять веселимся правда? – Да, дочка. – Ну-ка, скажи еще раз. Повтори, как ты сказал. – Да, дочка. – Ах, – сказала она. – Почему у людей все так сложно? Можно мне подержать твою руку? – Она такая уродливая, мне самому противно на нее смотреть. – Ты даже не понимаешь, какая у тебя рука! – Это, конечно, дело вкуса, – сказал он. – Но ты, дочка, все же не права. – Может быть. Но видишь, мы опять веселимся, а то плохое, что у нас было на сердце, теперь ушло. – Ушло, как туман из низины, когда над холмами встает солнце, – сказал полковник. – И ты – это солнце. – А мне хочется быть похожей на луну. – Ты и луна тоже. И любая другая планета, какая тебе нравится, и я даже могу тебе точно сказать, где эта планета находится. Господи Иисусе, дочка, да если хочешь, будь хоть целым созвездием. – Нет, лучше я буду луной. У нее тоже есть свои неприятности. – Да. Невзгоды и к ней приходят в положенный срок. Но прежде чем луне пойти на убыль, всегда бывает полнолуние. – Она мне кажется иногда такой грустной там, над каналом, что у меня даже сердце щемит. – Ей немало досталось на ее веку. – Как ты думаешь, мы можем заказать еще по одному «Монтгомери»? – спросила девушка. И только тут полковник заметил, что англичане уже ушли. Он ничего не видел, кроме ее лица. «Смотри, тебя еще убьют, если так будешь зевать, – сказал он себе. – С другой стороны, это своего рода сосредоточенность. Но так вести себя чертовски неосторожно!» – Конечно. Почему же нет? – Мне от них делается очень приятно, – сказала девушка. – У Чиприани их здорово готовят, они действуют даже на меня. – Чиприани ужасно умный! – Мало того – он еще и мастер своего дела. – Когда-нибудь он приберет к рукам всю Венецию. – Не всю, – возразил полковник. – Тебя он не получит. – Нет. Ни он и никто другой, пока ты меня хочешь. – Я хочу тебя, дочка. Но я не хочу прибирать тебя к рукам. – Знаю. Я тебя люблю и за это тоже. – Давай позовем Этторе и попросим его позвонить к тебе домой. Ты им скажешь насчет портрета. – Правильно. Если хочешь получить портрет сегодня, я попрошу дворецкого его упаковать и отправить. А потом я позову к телефону мамочку и скажу ей, где мы будем ужинать, и, если нужно, спрошу у нее разрешения. – Не надо, – сказал полковник. – Этторе, дайте нам два самых лучших «Монтгомери» с мелкими оливками и, пожалуйста, позвоните домой к этой даме. Скажите нам, когда там кто-нибудь подойдет к телефону. И сделайте все побыстрей. – Слушаюсь, полковник. – Ну а теперь, дочка, давай опять веселиться. – Мы ведь уже начали, когда ты его подозвал, – сказала она. Примечания1 Марка самолета. 2 Колбасная (франц.) 3 По-охотничьи (франц.) 4 Солдатской жизни (франц.) 5 Дорогой (ит.) 6 Еще два мартини! (ит.) 7 «Приди, сладостная смерть» (нем.) - название духовной песни Баха. 8 Старый хрен (франц.) 9 Моя самая дорогая и любимая (франц.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |