Эрнест Хемингуэй
|
За рекой, в тени деревьев. Глава 36День был ветреный, холодный и ясный; они стояли у витрины ювелира и рассматривали фигурки негритят из черного дерева, украшенные драгоценными камнями. «Какой из них лучше?» – думал полковник. – Какой тебе больше нравится, дочка? – Пожалуй, тот, что справа. У него лицо симпатичнее, верно? – Они оба симпатичные. Но живи мы с тобой в прежние времена, я бы все же предпочел, чтобы тебе прислуживал тот. – Хорошо. Тогда купим его. Давай войдем в магазин и посмотрим на них поближе. А я спрошу, сколько они стоят. – Я один схожу. – Нет, цену лучше спрошу я. С меня возьмут меньше. Ты же все-таки богатый американец. – Et toi1, Рембо? – Верлен из тебя вышел бы очень смешной, – сказала девушка. – Давай будем какими-нибудь другими знаменитостями, ладно? – Входите, ваше величество, и поскорее купим эту проклятую побрякушку. – Настоящий Людовик Шестнадцатый из тебя тоже не получится. – Но зато я поеду вместе с тобой на казнь и плюну с эшафота. – Давай забудем о казнях и обо всех горестях, купим игрушку, а потом пойдем к Чиприани и будем играть в каких-нибудь знаменитостей. Они вошли в магазин и попросили показать им негритят. Девушка узнала, сколько они стоят, завязался оживленный разговор, после чего цену порядком снизили. Все же денег потребовалось больше, чем было у полковника. – Я схожу к Чиприани и возьму у него взаймы. – Не надо, – сказала девушка. Она попросила продавца: – Положите это в футляр и отправьте к Чиприани. Скажите, что полковник просил заплатить и спрятать до его прихода. – Пожалуйста, – сказал продавец. – Все будет сделано. Они снова вышли на улицу, на солнце, под беспощадные удары ветра. – Имей в виду, твои камни я оставил в сейфе «Гритти» на твое имя, – сказал полковник. – Не мои, а твои. – Нет, – сказал он ей мягко, но так, чтобы она хорошенько поняла. – Есть вещи, которых делать нельзя. Ты это знаешь. Ты вот не выходишь за меня замуж, и я это понимаю, хотя и не могу с этим согласиться. – Ну что ж, – сказала девушка. – Понятно. Но возьми хоть один камень на счастье. – Нет. Не могу. Он слишком дорого стоит. – И портрет стоит денег! – Это другое дело. – Да, – признала она. – Верно. Кажется, я начинаю понимать. – Я бы взял у тебя в подарок лошадь, если бы я был беден, молод и хорошо ездил верхом. Но не мог бы принять автомобиль. – Да, теперь я наконец поняла. Куда бы нам пойти, сейчас, сию минуту, чтобы ты мог меня поцеловать? – В этот переулок, если ты тут никого не знаешь. – А мне все равно, кто здесь живет. Я хочу, чтобы ты меня покрепче обнял и поцеловал. Они свернули в переулок и дошли до тупика, которым он кончался. – Ох, Ричард, – сказала она. – Дорогой… – Я тебя люблю. – Пожалуйста, люби меня. – Я тебя люблю. Ветер поднимал ее волосы и закидывал ему за шею, и он поцеловал ее снова, чувствуя, как ветер треплет по его щекам шелковистые пряди. Потом она вдруг резко вырвалась, посмотрела на него и сказала: – Пойдем-ка лучше в «Гарри». – Пошли. Давай играть в великих людей? – Да, – сказала она. – Давай играть, будто ты – это ты, а я – это я. – Давай, – сказал полковник. Примечания1 И ты (франц.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |