Эрнест Хемингуэй
На правах рекламы: • Проект зсо источника водоснабжения пример — Платная помощь с выполнением проектов. Все специальности (psp-st.ru) • Мотор-редуктор мц2с-100 — редукторы переменного тока (reduktor78.ru) |
За рекой, в тени деревьев. Глава 37У «Гарри» никого не было, кроме редких утренних посетителей, которых полковник не знал, и двоих людей, занимавшихся своим делом за стойкой. В баре бывали часы, когда он наполнялся знакомыми с такой же неумолимой быстротой, с какой растет прилив у Мон-Сен-Мишеля. «Вся разница в том, – думал полковник, – что часы прилива меняются каждый день, а часы наплыва у „Гарри“ неизменны, как Гринвичский меридиан, метр-эталон в Париже или самомнение французского командования». – Ты знаешь кого-нибудь из этих любителей выпить с утра? – спросил он девушку. – Нет. Сама с утра не пью и никогда их не встречала. – Их отсюда смоет, когда начнется наплыв. – Нет. Как только народу прибавится, они уйдут сами. – Тебе не обидно, что мы пришли сюда не вовремя? – Ты думаешь, что я сноб, если наш род такой старый? Как раз мы-то снобами и не бываем. Снобы – это те, кого ты зовешь хлюстами, и богатые выскочки. Ты когда-нибудь видел столько новых богачей? – Да, – сказал полковник. – В Канзас-Сити, в загородном клубе. Я туда ездил из Форт-Райли играть в поло. – И это было так противно? – Наоборот, очень мило. Мне там нравится, а эта часть Канзас-Сити очень красивая. – Правда? Мне хочется туда с тобой поехать. А у них там тоже есть туристские лагеря? Такие, где мы сможем с тобой останавливаться? – Конечно. Но мы остановимся в гостинице «Мюльбах» – там самые огромные в мире кровати – и сделаем вид, будто мы нефтяные магнаты. – А где мы поставим наш «Кадиллак»? – Ага, теперь это «Кадиллак»! – Да. Если не хочешь брать большой «Бьюик» с гидравлическим управлением. Я объехала на нем всю Европу. Он снят в том номере «Вог», который ты мне послал. – Придется, пожалуй, выбрать что-нибудь одно, – сказал полковник. – В общем, ту машину, на которой мы решим поехать, поставим в гараж возле «Мюльбаха». – А «Мюльбах» очень роскошный отель? – Необычайно. Тебе понравится. Когда выедем из города, двинем на север до Сент-Джо, чего-нибудь выпьем в баре Рубиду, может, закажем и по второй, переедем через реку и свернем на запад. Сначала будешь вести ты, а потом мы сможем меняться. – То есть как, меняться? – Будем вести по очереди. – Сейчас веду я. – Давай поскорее проедем через эти скучные места и доберемся до Чимни-Рока и дальше до Скотсблаффа и Торрингтона. Вот когда ты увидишь настоящую природу! – У меня есть все дорожные карты и книжка с советами, где надо обедать, и путеводитель по туристским лагерям и гостиницам. – И ты все это изучаешь? – Да, я это изучаю по вечерам, вместе с книжками, которые ты мне послал. А где мы получим права? – В Миссури. Машину мы купим в Канзас-Сити. А туда мы летим, разве ты забыла? Можно, конечно, сесть и на хороший поезд. – Я думала, мы полетим до Альбукерке. – Это в другой раз. – Мы будем останавливаться, как только стемнеет, в самых лучших гостиницах, по путеводителю. Я приготовлю тебе твой любимый напиток, ты в это время будешь читать газеты и «Лайф», «Тайм» или «Ньюс-уик», а я – свеженький «Вог» и «Харперс базар». – Да. Но мы непременно вернемся в Венецию. – Конечно. И машину привезем. Мы поедем на итальянском пароходе, выберем самый лучший. А из Генуи на машине прямо сюда. – Ты не хочешь где-нибудь переночевать по дороге? – Зачем? Нам надо поскорей попасть домой. – А где будет наш дом? – Ну, это мы еще решим. В Венеции всегда сколько угодно домов. А тебе не хочется жить иногда за городом? – Хочется, – сказал полковник. – Конечно, хочется. – Тогда, проснувшись, мы будем видеть деревья. А какие деревья мы увидим во время путешествия? – Главным образом сосну, и тополь вдоль ручьев, и еще осину. Подожди, ты увидишь, как осенью желтеет осина. – Ладно, подожду. А где мы остановимся в Вайоминге? – Сначала заедем в Шеридан, а там будет видно. – Шеридан – красивое место? – Замечательное. Мы поедем на машине туда, где шел бой с индейцами, – я тебе о нем расскажу. Потом мы отправимся дальше, в сторону Биллинса, где погиб этот дурень Джордж Армстронг Кэстер, ты увидишь мемориальные доски на том месте, где их всех перебили, а я объясню тебе, как шло сражение. – Ах, как здорово! А на что Шеридан больше похож: на Мантую, на Верону или на Веченцу? – Ни на один из этих городов. Он стоит высоко в горах, почти как Скио. – Значит, он похож на Кортину? – Ничуть. Кортина – это высокое плато, окруженное горами. Шеридан прилепился прямо к склону. Возле Биг-Хорна нет холмов. Горы поднимаются прямо из долины. Оттуда виден Облачный пик. – А наши машины туда взберутся? – Еще как взберутся. Но только я бы предпочел машину без гидравлического управления. – Да я и могу без нее обойтись, – сказала девушка. Потом она выпрямилась, чтобы не заплакать. – Как и без всего остального. – Что ты будешь пить? – спросил полковник. – Мы еще ничего не заказали. – Я, пожалуй, ничего не буду пить. – Два очень сухих мартини и стакан холодной воды, – сказал полковник бармену. Он сунул руку в карман, отвинтил крышку у бутылочки с лекарством и вытряхнул две большие таблетки на ладонь левой руки. Держа их, он снова завинтил крышку. Это было не так уж трудно для человека, который нередко обходится без помощи правой руки. – Я ведь сказала, что ничего не буду пить. – Ладно, дочка. По-моему, тебе не мешает выпить. Пусть пока постоит. А не то я сам выпью. Пожалуйста, не сердись. Я нечаянно заговорил так резко. – Мы еще не взяли нашего маленького негритенка, который будет за мной ухаживать. – Да. Я не хотел его брать, пока не придет Чиприани и я не расплачусь. – Какие у тебя на все строгие правила! – Да, строгие, – сказал полковник. – Ты уж меня, дочка, прости. – Скажи три раза «дочка». – Hija, figlia1, дочка. – Не знаю, что и делать, – сказала она. – Давай лучше отсюда уйдем. Я люблю, когда на нас с тобой смотрят, но сегодня мне никого не хочется видеть. – Футляр с негритенком лежит на кассе, сверху. – Знаю. Я давно его заметила. К ним подошел бармен и принес напитки, холодные как лед, судя по запотевшему стеклу бокалов; он подал и стакан воды. – Принесите тот пакетик, который прислали на мое имя, он лежит сверху на кассе, – сказал полковник. – Скажите Чиприани, что я пришлю ему чек. Он изменил свое решение. – Хочешь выпить, дочка? – Да. Если ты не рассердишься, что я тоже передумала. Они чокнулись и выпили. Чокнулись они так легко, что бокалы едва коснулись друг друга. – Ты был прав, – сказала она, чувствуя, как внутри разливается тепло и мгновенно пропадает грусть. – Ты тоже была права, – сказал он, сжимая в ладони две таблетки. Он решил, что принять их сейчас с водой неприлично. Поэтому, когда девушка отвернулась, провожая взглядом одного из утренних посетителей, он запил их мартини. – Ну как, пойдем, дочка? – Да. Конечно. – Бармен! – позвал полковник. – Сколько с меня? Не забудьте сказать Чиприани, что за эту ерунду я пришлю ему чек. Примечания1 Дочка (ит.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |