Эрнест Хемингуэй
|
Прощай, оружие! Глава тридцать четвертая.В штатском я чувствовал себя как на маскараде. Я очень долго носил военную форму, и мне теперь не хватало ощущения подтянутости в одежде. Брюки словно болтались. Я взял в Милане билет до Стрезы. Я купил себе новую шляпу. Шляпу Сима я не мог надеть, но костюм был очень хороший. От него пахло табаком, и когда я сидел в купе и смотрел в окно, у меня было такое чувство, что моя новая шляпа очень новая, а костюм очень старый. Настроение у меня было тоскливое, как мокрый ломбардский ландшафт за окном. В купе сидели какие-то летчики, которые оценили меня не слишком высоко. Они избегали смотреть на меня и подчеркивали свое презрение к штатскому моего возраста. Я не чувствовал себя оскорбленным. В прежнее время я бы оскорбил их и затеял драку. Они сошли в Галларате, и я был рад, что остался один. У меня была газета, но я не читал ее, потому что не хотел читать о войне. Я решил забыть про войну. Я заключил сепаратный мир. Я чувствовал себя отчаянно одиноким и был рад, когда поезд прибыл в Отрезу. На вокзале я ожидал увидеть комиссионеров из отелей, но ни одного не было. Сезон уже давно окончился, и поезд никто не встречал. Я вышел из вагона со своим чемоданом, – это был чемодан Сима, очень легкий, потому что в нем не было ничего, кроме двух сорочек, – и постоял на перроне под дождем, пока поезд не тронулся. Я спросил у одного из вокзальных служащих, не знает ли он, какие отели еще открыты. «Гранд-отель» был открыт, и «Дез’иль-Борроме», и несколько маленьких отелей, которые не закрывались круглый год. Я пошел под дождем к «Дез’иль-Борроме», с чемоданом в руке. Я увидел проезжавший по улице экипаж и сделал знак кучеру. Лучше было приехать в экипаже. Мы подкатили к подъезду большого отеля, и портье вышел навстречу с зонтиком и был очень вежлив. Я выбрал хороший номер. Он был большой и светлый, с видом на озеро. Над озером низко нависли тучи, но я знал, что при солнечном свете оно очень красиво. Я сказал, что ожидаю свою жену. В номере стояла большая двуспальная кровать, letto matrimoniale1, с атласным одеялом. Это был очень шикарный отель. Я прошел по длинному коридору и потом по широкой лестнице спустился в бар. Бармен был мой старый знакомый, и я сидел на высоком табурете и ел соленый миндаль и хрустящий картофель. Мартини был холодный и чистый на вкус. – Что вы здесь делаете, in borghese?2 – спросил бармен, смешивая мне второй мартини. – Я в отпуску. Получил отпуск для поправления здоровья. – Здесь сейчас пусто. Не знаю, почему не закрывают отель. – Как ваша рыбная ловля? – Я поймал несколько великолепных форелей. В это время года часто попадаются великолепные форели. – Вы получили табак, который я вам послал? – Да. А вы не получили моей открытки? Я засмеялся. Мне не удалось достать ему этот табак. Речь шла об американском трубочном табаке, но мои родные перестали посылать его, или его где-нибудь задерживали. Во всяком случае, я его больше не получал. – Я вам достану где-нибудь, – сказал я. – Скажите, вы не встречали в городе двух молодых англичанок? Они приехали позавчера. – У нас в отеле таких нет. – Они сестры из военного госпиталя. – Двух сестер милосердия я видел. Погодите минуту, я узнаю, где они остановились. – Одна из них – моя жена. Я приехал сюда, чтобы встретиться с ней. – А другая – моя жена. – Я не шучу. – Простите за глупую шутку, – сказал он. – Я не понял. Он вышел и довольно долго не возвращался. Я ел маслины, соленый миндаль и хрустящий картофель и в зеркале позади стойки видел себя в штатском. Наконец бармен вернулся. – Они в маленьком отеле возле вокзала, – сказал он. – А что, сандвичи у вас есть? – Я сейчас позвоню. Тут, видите ли, ничего нет, потому что нет народу. – У вас совсем пусто? – Ну, кое-кто есть, конечно. Принесли сандвичи, и я съел три штуки и выпил еще мартини. Никогда я не пил ничего холоднее и чище. Вкус мартини вернул мне самочувствие цивилизованного человека. Я слишком долго питался красным вином, хлебом, сыром, скверным кофе и граппой. Я сидел на высоком табурете в приятном окружении красного дерева, бронзы и зеркал и ни о чем не думал. Бармен задал мне какой-то вопрос. – Не надо говорить о войне, – сказал я. Война была где-то очень далеко. Может быть, никакой войны и не было. Здесь не было войны. Я вдруг понял, что для меня она кончилась. Но у меня не было чувства, что она действительно кончилась. У меня было такое чувство, как у школьника, который сбежал с уроков и думает о том, что сейчас происходит в школе. Кэтрин и Эллен Фергюсон обедали, когда я пришел к ним в отель. Еще из коридора я увидел их за столом. Кэтрин сидела почти спиной ко мне, и я видел узел ее волос и часть щеки и ее чудесную шею и плечи. Фергюсон что-то рассказывала. Она замолчала, когда я вошел. – Господи! – сказала она. – Здравствуйте! – сказал я. – Как, это вы? – сказала Кэтрин. Ее лицо просветлело. Казалось, она слишком счастлива, чтобы поверить. Я поцеловал ее. Кэтрин покраснела, и я сел за их стол. – Вот так история! – сказала Фергюсон. – Что вы тут делаете? Вы обедали? – Нет. Вошла девушка, подававшая к столу, и я сказал ей принести для меня прибор. Кэтрин все время смотрела на меня счастливыми глазами. – По какому это вы случаю в муфти? – спросила Фергюсон.3 – Я попал в Кабинет. – Вы попали в какую-нибудь скверную историю. – Развеселитесь, Ферджи. Развеселитесь немножко. – Не очень-то весело глядеть на вас. Я знаю, в какую историю вы впутали эту девушку. Вы для меня вовсе не веселое зрелище. Кэтрин улыбнулась мне и тронула меня ногой под столом. – Никто меня ни в какую историю не впутывал, Ферджи. Я сама впуталась. – Я его терпеть не могу, – сказала Фергюсон. – Он только погубил вас своими коварными итальянскими штучками. Американцы еще хуже итальянцев. – Зато шотландцы – нравственный народ, – сказала Кэтрин. – Я вовсе не об этом говорю. Я говорю о его итальянском коварстве. – Разве я коварный, Ферджи? – Да. Вы хуже чем коварный. Вы настоящая змея. Змея в итальянском мундире и плаще. – Я уже снял итальянский мундир. – Это только лишнее доказательство вашего коварства. Все лето вы играли в любовь и сделали девушке ребенка, а теперь, вероятно, намерены улизнуть. Я улыбнулся Кэтрин, и она улыбнулась мне. – Мы оба намерены улизнуть, – сказала она. – Вы друг друга стоите, – сказала Ферджи. – Мне стыдно за вас, Кэтрин Баркли. У вас нет ни стыда, ни чести, и вы так же коварны, как он. – Не надо, Ферджи, – сказала Кэтрин и потрепала ее по руке. – Не ругайте меня. Вы же знаете, что мы любим друг друга. – Уберите руку, – сказала Фергюсон. Ее лицо было красно. – Если б вы не потеряли стыд, было бы другое дело. Но вы беременны бог знает на каком месяце и думаете, что это все шутки, и вся расплываетесь в улыбках оттого, что ваш соблазнитель вернулся. У вас нет ни стыда, ни совести. Она заплакала. Кэтрин подошла и обняла ее одной рукой. Когда она встала, утешая Фергюсон, я не заметил никакой перемены в ее фигуре. – Мне все равно, – всхлипывала Фергюсон. – Только это все ужасно. – Ну, ну, Ферджи, – утешала ее Кэтрин. – Я буду стыдиться. Не плачьте, Ферджи. Не плачьте, добрая моя Ферджи. – Я не плачу, – всхлипывала Фергюсон. – Я не плачу. Только вот как вспомню, что с вами случилось. – Она посмотрела на меня. – Я вас ненавижу, – сказала она. – Она не может помешать мне ненавидеть вас. Вы гнусный коварный американский итальянец. – Ее нос и глаза покраснели от слез. Кэтрин улыбнулась мне. – Не смейте улыбаться ему, когда вы меня обнимаете. – Вы неблагоразумны, Ферджи. – Я сама знаю, – всхлипывала Ферджи. – Не обращайте на меня внимания. Я так взволнована. Я неблагоразумна. Я сама знаю. Я хочу, чтобы вы оба были счастливы. – Мы и так счастливы, – сказала Кэтрин. – Вы моя хорошая Ферджи. Фергюсон снова заплакала. – Я не хочу, чтобы вы были счастливы так, как сейчас. Почему вы не женитесь? Да он не женат ли, чего доброго? – Нет, – сказал я. Кэтрин смеялась. – Ничего нет смешного, – сказала Фергюсон. Так очень часто бывает. – Мы поженимся, Ферджи, – сказала Кэтрин, чтоб доставить вам удовольствие. – Не для моего удовольствия. Вы сами должны были подумать об этом. – Мы были очень заняты. – Да. Я знаю. Заняты тем, что делали ребят. Я думал, что она опять начнет плакать, но она вместо того вдруг разобиделась. – Теперь вы, конечно, уйдете с ним? – Да, – сказала Кэтрин. – Если он захочет. – А как же я? – Вы боитесь остаться здесь одна? – Да, боюсь. – Тогда я останусь с вами. – Нет, уходите с ним. Уходите с ним сейчас же. Не желаю я вас больше видеть. – Вот только пообедаем. – Нет, уходите сейчас же. – Ферджи, будьте благоразумны. – Сейчас же убирайтесь отсюда, вам говорят. Уходите оба. – Ну, пойдем, – сказал я. Мне надоела Ферджи. – Конечно, вы рады уйти. Даже обедать я теперь должна в одиночестве. Я так давно мечтала попасть на итальянские озера, и вот что вышло. О! О! – она всхлипнула, потом посмотрела на Кэтрин и поперхнулась. – Мы останемся до конца обеда, – сказала Кэтрин. – И я не оставлю вас одну, если вы хотите, чтоб я была с вами. Я не оставлю вас одну, Ферджи. – Нет. Нет. Я хочу, чтоб вы ушли. Я хочу, чтоб вы ушли. – Она вытерла глаза. – Я ужасно неблагоразумна. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Девушку, которая подавала к столу, очень взволновали все эти слезы. Теперь, принеся следующее блюдо, она явно испытала облегчение, видя, что все уладилось. * * *Ночь в отеле, в нашей комнате, где за дверью длинный пустой коридор и наши башмаки у двери, и толстый ковер на полу комнаты, и дождь за окном, а в комнате светло, и радостно, и уютно, а потом темнота, и радость тонких простынь и удобной постели, и чувство, что ты вернулся, домой, что ты не один, и ночью, когда проснешься, другой по-прежнему здесь и не исчез никуда, – все остальное больше не существовало. Утомившись, мы засыпали, и когда просыпались, то просыпались оба, и одиночества не возникало. Порой мужчине хочется побыть одному и женщине тоже хочется побыть одной, и каждому обидно чувствовать это в другом, если они любят друг друга. Но у нас этого никогда не случалось. Мы умели чувствовать, что мы одни, когда были вместе, одни среди всех остальных. Так со мной было в первый раз. Я знал многих женщин, но всегда оставался одиноким, бывая с ними, а это – худшее одиночество. Но тут мы никогда не ощущали одиночества и никогда не ощущали страха, когда были вместе. Я знаю, что ночью не то же, что днем, что все по-другому, что днем нельзя объяснить ночное, потому что оно тогда не существует, и если человек уже почувствовал себя одиноким, то ночью одиночество особенно страшно. Но с Кэтрин ночь почти ничем не отличалась от дня, разве что ночью было еще лучше. Когда люди столько мужества приносят в этот мир, мир должен убить их, чтобы сломить, и поэтому он их и убивает. Мир ломает каждого, и многие потом только крепче на изломе. Но тех, кто не хочет сломиться, он убивает. Он убивает самых добрых, и самых нежных, и самых храбрых без разбора. А если ты ни то, ни другое, ни третье, можешь быть уверен, что и тебя убьют, только без особой спешки. * * *Я помню пробуждение утром. Кэтрин еще спала, и солнечный свет проникал в окно. Дождя уже не было, и я встал с постели и подошел к окну. Внизу тянулись сады, голые теперь, но прекрасные в своей правильности, дорожки, усыпанные гравием, деревья, каменный парапет у озера и озеро в солнечном свете, а за ним горы. Я стоял и смотрел в окно, и когда я обернулся, то увидел, что Кэтрин проснулась и глядит на меня. – Ты уже встал, милый? – сказала она. – Какой чудесный день! – Как ты себя чувствуешь? – Чудесно. Как хорошо было ночью. – Хочешь есть? Она хотела есть. Я тоже хотел, и мы поели в кровати, при ноябрьском солнце, светившем в окно, поставив поднос с тарелками к себе на колени. – А ты не хочешь прочесть газету? Ты всегда читал газету в госпитале. – Нет, – сказал я. – Теперь я не хочу. – Так скверно было, что ты не хочешь даже читать об этом? – Я не хочу читать об этом. – Как жаль, что я не была с тобой, я бы тоже все это знала. – Я расскажу тебе, если когда-нибудь это уляжется у меня в голове. – А тебя не арестуют, если встретят не в военной форме? – Меня, вероятно, расстреляют. – Тогда мы не должны здесь оставаться. Мы уедем за границу. – Я уже об этом подумывал. – Мы уедем. Милый, ты не должен рисковать зря. Скажи мне, как ты попал из Местре в Милан? – Я приехал поездом. Я тогда еще был в военной форме. – А это не было опасно? – Не очень. У меня был старый литер. В Местре я исправил на лези число. – Милый, тебя тут каждую минуту могут арестовать. Я не хочу. Как можно делать такие глупости. Что будет с нами, если тебя заберут? – Не будем думать об этом. Я устал думать об этою. – Что ты сделаешь, если придут тебя арестовать? – Буду стрелять. – Вот видишь, какой ты глупый. Я тебя не выпущу из отеля, пока мы не уедем отсюда. – Куда нам ехать? – Пожалуйста, не будь таким, милый. Поедем туда, куда ты захочешь. Но только придумай такое место, чтоб можно было ехать сейчас же. – В том конце озера – Швейцария, можно поехать туда. – Вот и чудесно. Снова собрались тучи, и озеро потемнело. – Если б не нужно было всегда жить преступником, – сказал я. – Милый, не будь таким. Давно ли ты живешь преступником? И мы не будем жить преступниками. У нас будет чудесная жизнь. – Я чувствую себя преступником. Я дезертировал из армии. – Милый, ну пожалуйста, будь благоразумен. Ты вовсе не дезертировал из армии. Это ведь только итальянская армия. Я засмеялся. – Ты умница. Полежим еще немного. Когда я в постели, все замечательно. * * *Немного погодя Кэтрин сказала: – Ты уже не чувствуешь себя преступником, правда? – Нет, – сказал я. – Когда я с тобой, – нет. – Ты очень глупый мальчишка, – сказала она. – Но я не дам тебе распускаться. Подумай, милый, как хорошо, что меня не тошнит по утрам. – Великолепно. – Ты даже не ценишь, какая у тебя чудесная жена. Но мне все равно. Я тебя увезу куда-нибудь, где тебя не могут арестовать, и мы будем чудесно жить. – Едем сейчас же. – Непременно, милый. Когда хочешь и куда хочешь. – Давай не будем ни о чем думать. – Давай. Примечания1 супружеское ложе (ит.) 2 в штатском (ит.) 3 Муфти – домашнее платье, которое носят должностные лица вне службы (ост.-инд.)
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |