Эрнест Хемингуэй
|
За рекой, в тени деревьев. Глава 28Они молча лежали рядом, и полковник чувствовал, как бьется ее сердце. Приятно чувствовать, как бьется сердце под черным свитером, который связала ей тетка, и ощущать тяжесть длинных темных волос на здоровой руке. «Но разве это тяжесть, – думал полковник, – они же легче легкого». Она лежала тихая и ласковая, и все, что им обоим было дано пережить, неразрывно связывало их друг с другом. Он нежно и требовательно поцеловал ее рот, и все вдруг замерло, осталось только ощущение нерасторжимой связи. – Ричард, – сказала она. – Как обидно, что у нас все так получается… – А ты никогда ни о чем не жалей, – сказал полковник. – Никогда не считай потерь, дочка. – Повтори. – Дочка… – Расскажи мне что-нибудь хорошее, чтобы я могла думать об этом всю будущую неделю, и еще про войну. – Давай не будем говорить о войне. – Нет. Я должна о ней больше знать. – Я тоже должен, – сказал полковник. – Но не о военных хитростях. Один наш офицер в должности генерала как-то словчил и раздобыл план передвижения войск противника. Он заранее знал о каждом их шаге и провел такую блестящую операцию, что его повысили в чине и отдали ему под начало людей, куда более достойных. Вот почему нас одно время били. Да еще потому, что отдых в субботу и воскресенье у нас такая святыня. – Сегодня у нас суббота. – Я знаю, – сказал полковник. – Считать до семи я еще не разучился. – Но почему ты на всех сердишься? – Неправда. Мне просто пошел шестой десяток, и я знаю, что к чему. – Расскажи мне еще что-нибудь о Париже, я люблю всю неделю думать о тебе и Париже. – Дочка, почему ты все время пристаешь ко мне с Парижем? – Но я же была в Париже и непременно поеду туда опять. Это самый чудесный город на свете, не считая нашего, и мне хочется побольше о нем узнать. – Мы поедем вместе, и я там все тебе расскажу. – Спасибо. Но ты расскажи мне хоть немножко сейчас, чтобы хватило на будущую неделю. – Я тебе, кажется, объяснял, что Леклерк был хлюст из благородных. Человек очень смелый, очень заносчивый и на редкость честолюбивый. Я уже тебе сказал – он умер. – Да, это ты мне сказал. – О мертвых не принято дурно говорить. Но, по-моему, именно о мертвых нужно говорить правду. Я никогда не говорю о мертвых того, чего не сказал бы им при жизни. Напрямик, в лицо, – добавил он. – Давай не будем о нем говорить. В душе я его уже разжаловала. – Но что же тебе рассказать? Что-нибудь романтическое? – Да, пожалуйста. У меня очень дурной вкус, я ведь читаю иллюстрированные журналы. Но когда ты уедешь, я всю неделю буду читать Данте. И каждое утро ходить к мессе. Это, наверно, поможет. – А перед обедом заходи к «Гарри». – Хорошо, – сказала она. – Расскажи мне что-нибудь романтическое. – А не лучше ли нам просто заснуть? – Разве можно сейчас спать, ведь у нас осталось так мало времени! Хочешь, полежим вот так, – сказала она и уткнулась головой ему в шею, под подбородок, заставив его откинуться назад. – Ладно, сейчас расскажу. – Сначала дай мне твою руку. Я буду чувствовать ее в своей, когда стану читать Данте и делать все остальное. – Данте был отвратный тип. Еще заносчивее Леклерка. – Говорят. Но писал он совсем не отвратно. – Да. А Леклерк умел здорово воевать. – Ну, расскажи! Теперь ее голова лежала у него на груди. Полковник сказал: – Почему ты не хотела, чтобы я снял мундир? – Мне приятно чувствовать твои пуговицы. Это нехорошо? – Почему? Я был бы самым последним сукиным сыном, если бы это подумал. В вашем роду многие воевали? – Все, – сказала она. – Всегда. Были у нас и купцы, и дожи, ты ведь знаешь. – И все воевали? – Все, – сказала она. – По-моему, все. – Ладно, – сказал полковник. – Тогда я тебе расскажу. – Что-нибудь романтическое. Такое, о чем пишут в иллюстрированных журналах, или даже хуже. – В «Доменика дель коррьере» или «Трибуна иллюстрата»? – Еще хуже. – Сначала ты меня поцелуй. Она поцеловала его нежно, с отчаянием, и полковнику стало трудно думать о боях. Он думал только о ней, о том, что она сейчас чувствует, и о том, как близко граничит жизнь со смертью в минуту высокого блаженства. Но что же такое, черт побери, это блаженство, каково его звание и к какой оно приписано части? И не раздражает ли ей кожу черный свитер? И откуда взялись вся эта мягкость, и прелесть, и удивительное достоинство, и жертвенность, и ребячья мудрость? Да, ты мог узнать блаженство, а вместо этого вытянул пиковую даму. "Но смерть – дерьмо, – думал он. – Смерть приходит к тебе мелкими осколками снаряда, снаружи даже не видно, где она вошла. Иногда она ужасна. Она может прийти с некипяченой водой, с плохо натянутым противомоскитным сапогом или с грохотом добела раскаленного железа, который никогда не смолкал. Она приходит с негромким потрескиванием, предвещающим очередь из автомата. Она приходит с дымящейся параболой летящей гранаты и с резким ударом мины. Я видел, как она падает, оторвавшись от бомбодержателя, и описывает в воздухе причудливую дугу. Она приходит с оглушительным скрежетом металла, когда ломается машина или когда просто отказывает управление на скользкой дороге. Но я знаю, что ко многим она приходит в постели как оборотная сторона любви. Я прожил с ней по соседству почти всю жизнь и отмеривал ее другим – в этом было мое ремесло. Но что же мне рассказать моей девушке в это холодное ветреное утро, здесь, в «Гритти-палас»?" – О чем бы тебе рассказать, дочка? – спросил он ее. – Обо всем. – Ладно, – сказал полковник. – Тогда слушай.
|
||||
|
|||||
При заимствовании материалов с сайта активная ссылка на источник обязательна. © 2016—2024 "Хемингуэй Эрнест Миллер" |